1 Fils de Ruben premier-né d’Israël. Il était bien le premier-né, mais après qu’il eût souillé la couche de son père, son droit d’aînesse fut donné aux fils de Joseph, fils d’Israël: cependant on ne les considéra pas comme les aînés. | 1 I figliuoli di Ruben primogenito di Israel; esso certo fu primogenito, ma avendo egli contaminato il letto del suo padre, la sua primogenitura fu data ai figliuoli di Iosef figliuolo di Israel, e non fu avuto per suo primogenito. |
2 Et Joseph eut le droit d’aînesse, bien que Juda l’emportât sur ses frères et qu’il y eût un prince grâce à lui. | 2 E di Iuda, il quale era fortissimo tra' suoi fratelli, della sua stirpe nascerono principi; ma la primogenitura fu di Iosef. |
3 Fils de Ruben, premier-né d’Israël: Hénok, Palou, Hesron et Karmi. | 3 Onde gli figliuoli di Ruben, primogenito d' Israel: Enoc e Fallu, Esron e Carmi. |
4 Fils de Yoël: Chémayas son fils, Gog son fils, Chiméï son fils, | 4 I figliuoli di Ioel: Samia suo figliuolo, Gog suo figliuolo, Semei suo figliuolo; |
5 Mika son fils, Réayas son fils, Baal son fils, | 5 Mica suo figliuolo, Reia suo figliuolo, Baal suo figliuolo; |
6 Bééra son fils: Téglat-Phalasar, roi d’Assyrie emmena ce dernier en captivité. Il était chef des Rubénites. | 6 Beera suo figliuolo, il quale menò prigione Telgatfalnasar re degli Assirii, e fu principe della turba di Ruben. |
7 Voici ses frères d’après leurs familles et leur descendance: d’abord Yeïel, Zékaryas, | 7 I suoi fratelli e tutto il parentado, quando loro erano numerati per le loro famiglie, ebbero principi Ieiel e Zacaria. |
8 Béla fils d’Azaz, fils de Chéma, fils de Yoël. Ruben était établi à Aroër et s’étendait jusqu’au Nébo et Baal-Méon. | 8 E Bala figliuolo di Azaz, figliuolo di Samma, figliuolo di Ioel, egli abitò in Aroer insino a Nebo e Beelmeon. |
9 À l’est il s’étendait de l’Euphrate jusqu’à l’entrée du désert: ses troupeaux s’étaient développés au pays de Galaad. | 9 E contro alla parte d'oriente abitò insino. allo introito dell' eremo e al fiume Eufrate; però che possedea grande numero di bestiame nella terra di Galaad. |
10 Au temps de Saül, ils firent la guerre aux Hagrites et tombèrent entre leurs mains: ceux-ci s’installèrent dans leurs tentes sur tout le versant oriental de Galaad. | 10 E nel tempo di Saul combatterono contro gli Agarei; e uccisergli, e abitarono per loro nelli loro tabernacoli, in ogni parte che guarda all' oriente di Galaad. |
11 En face d’eux, les fils de Gad s’installèrent dans le pays du Bashan jusqu’à Salka: | 11 I figliuoli di Gad dalla parte loro abitarono nella terra di Basan insino a Selca. |
12 le premier, Yoël, le second, Chafam, ensuite Yanaï et Chafat, au pays du Bashan. | 12 Ioel abitò nel capo, il secondo Safan; e Ianai e Safat in Basan. |
13 Voici leurs 7 frères, par familles: Mikaël, Méchoullam, Chéba, Yoraï, Yakan, Zia, Éber. | 13 E' loro fratelli, secondo la cognazione delle loro case: Micael e Mosolla e Sebe e Iorai e Iacan e Zie ed Eber, sette. |
14 Voici les fils d’Abihayil: Ben-Houri, Ben-Yaroah, Ben-Galaad, Ben-Mikaël, Ben-Yéchichaï, Ben-Yahdo, Ben-Bouz. | 14 Questi sono i figliuoli di Abiail, figliuolo di Uri, figliuolo di Iara, figliuolo [di Galaad, figliuolo] di Micael, figliuolo di Gesesi, figliuolo di Geddo, figliuolo di Buz. |
15 Ahi, fils d’Abdiel, fils de Gouni, était leur chef de clan. | 15 E' fratelli figliuoli di Abdiel, figliuolo di Guni, furono prìncipi della casa nelle famiglie loro. |
16 Ils s’installèrent en Galaad et dans le Bashan, dans leurs environs et dans tous les pâturages jusqu’aux limites de Charon. | 16 E abitarono nella terra di Galaad e in Basan e ne' suoi borghetti e in tutti gli sobborghi di Saron, insino a' termini. |
17 Tous ceux-là furent recensés sous les règnes de Yotam, roi de Juda et de Jéroboam, roi d’Israël. | 17 Tutti questi furono numerati nel tempo di Ioatan re di Giuda, e nel tempo di Ieroboam re d' Israel. |
18 Dans les tribus de Ruben et de Gad, dans la demi-tribu de Manassé, il y avait des guerriers, des hommes qui portaient le bouclier et l’épée, des hommes exercés à la guerre qui tiraient à l’arc: ils étaient 44 760 hommes préparés pour faire la guerre. | 18 I figliuoli di Ruben e di Gad e di mezza la tribù di Manasse, uomini (buoni) combattitori, e portavano scuda e coltella, e tendenti l'arco e ammaestrati a battaglia; quarantaquattro milia settecento sessanta, andando alla battaglia, |
19 Ils firent la guerre aux Hagrites, à Yétour, à Nafich et à Nodab. | 19 combatterono contro agli Agarei; ma gli Turei, e Nafi e Nodab |
20 Ils reçurent du secours de Dieu: les Hagrites et tous leurs alliés tombèrent entre leurs mains; ils avaient en effet invoqué Dieu dans la bataille, et lui les avait exaucés, car ils avaient eu confiance en lui. | 20 gli diedero ajuto. E furono dati gli Agarei nelle loro mani, e tutti quelli ch' erano con esso loro; però che quando combatterono, sì invocarono Iddio, ed esaudìgli, poichè credettero a lui. |
21 Ils pillèrent leurs troupeaux: 50 000 chameaux, 250 000 brebis, 2 000 ânes et 100 000 personnes. | 21 E presero tutte le cose che possedeano, cinquantamilia di cammelli, duecento cinquantamilia di pecore, e duomilia asini, e centomilia uomini. |
22 Dieu avait conduit la bataille, c’est pourquoi ils firent beaucoup de victimes. Ils s’installèrent donc à leur place jusqu’à l’exil. | 22 E de' feriti morirono molti; però che fu battaglia del Signore. E abitarono per loro insino alla transmigrazione. |
23 Les fils de la demi-tribu de Manassé s’installèrent entre le Bashan et Baal-Hermon, le Sénir et la montagne de l’Hermon. Ils étaient nombreux. | 23 E' figliuoli della mezza tribù di Manasse possederono la terra da' confini di Basan insino a Baal, Ermon e Sanir, e il monte Ermon; però ch' era molto grande numero. |
24 Voici les chefs de leurs clans: Éfer, Yichéï, Éliel, Azriel, Yirméya, Hodaviyas, Yahdiel. C’étaient des guerriers courageux, des hommes renommés, tous chefs de leurs clans. | 24 E questi furono i principi della casa del parentado loro: Efer e Iesi ed Eliel, Ezriel, Ieremia e Odoia e Iediel, uomini fortissimi e potenti, e nominati capitani nelle famiglie loro. |
25 Cependant ils furent infidèles envers le Dieu de leurs pères. Ils se prostituèrent auprès des dieux des nations que Dieu avait exterminées devant eux dans le pays. | 25 E lasciarono lo Iddio delli padri loro, e fornicarono dopo gli dii de' popoli della terra, i quali il Signore tolse via dal cospetto loro. |
26 C’est pourquoi le Dieu d’Israël excita le mauvais esprit de Poul, roi d’Assyrie, et celui de Téglat-Phalasar, roi d’Assyrie. Il déporta Ruben, Gad et la demi-tribu de Manassé; il les emmena à Halah, sur le Habor, à Hara et sur le fleuve de Gozan: ils y sont encore aujourd’hui. | 26 E suscitò Iddio d' Israel lo spirito di Ful re degli Assirii, e lo spirito di Telgatfalnasar re di Assur; e translatò Ruben e Gad e mezza la tribù di |
27 Fils de Lévi: Guerchon, Kahat et Mérari. | |
28 Fils de Kahat: Amram, Yisar, Hébron, Ouziel. | |
29 Fils d’Amram: Aaron, Moïse et Miryam. Fils d’Aaron: Nadab et Abihou, Éléazar et Itamar. | |
30 Éléazar engendra Pinhas; Pinhas engendra Abichoua, | |
31 Abichoua engendra Bouki, Bouki engendra Ouzi, | |
32 Ouzi engendra Zérayas, Zérayas engendra Mérayot, | |
33 Mérayot engendra Amarya, Amarya engendra Ahitoub, | |
34 Ahitoub engendra Sadoq, Sadoq engendra Ahimaas, | |
35 Ahimaas engendra Azarias, Azarias engendra Yohanan, | |
36 Yohanan engendra Azarias: il était grand prêtre dans le Temple construit à Jérusalem par Salomon. | |
37 Azarias engendra Amarya, Amarya engendra Ahitoub, | |
38 Ahitoub engendra Sadoq, Sadoq engendra Challoum, | |
39 Challoum engendra Hilkiyas, Hilkiyas engendra Azarias, | |
40 Azarias engendra Séraya, Séraya engendra Yosadak | |
41 et Yosadak partit lorsque Yahvé déporta Juda et Jérusalem par la main de Nabukodonozor. | |