Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Premier livre des Chroniques 11


font
BIBLES DES PEUPLESBIBLIA
1 Tout le peuple d’Israël se rassembla auprès de David à Hébron, en disant: “Regarde, nous sommes de ta chair et de ton sang.1 Congregóse todo Israel en torno a David, en Hebrón, y dijeron: «Mira: hueso tuyo y carne tuya somos nosotros.
2 Même quand Saül était notre roi, tu conduisais les Israélites au combat; et Yahvé ton Dieu t’a dit: Tu seras le berger de mon peuple Israël, c’est toi qui le dirigeras.”2 Ya de antes, cuando Saúl era nuestro rey, eras tú el que dirigías las entradas y salidas de Israel; Yahveh, tu Dios, te ha dicho: “Tú apacentarás a mi pueblo Israel.”»
3 Alors tous les anciens d’Israël vinrent trouver le roi à Hébron et David conclut une alliance avec eux à Hébron en présence de Yahvé. Il sacrèrent David comme roi sur Israël, selon la promesse que Yahvé avait faite par la voix de Samuel.3 Vinieron todos los ancianos de Israel adonde el rey, a Hebrón; David hizo un pacto con ellos en Hebrón, en presencia de Yahveh; y ellos ungieron a David como rey sobre Israel, según la palabra que Yahveh había pronunciado por boca de Samuel.
4 David et tous les Israélites attaquèrent Jérusalem (c’était alors Jébus et là vivaient les Jébusites).4 Después marchó David con todo Israel contra Jerusalén, o sea, Jebús; los habitantes del país eran jebuseos.
5 Les habitants de Jébus dirent à David: “Tu n’entreras pas ici!” Mais David s’empara de la forteresse de Sion: c’est la Cité de David.5 Y decían los habitantes de Jebús a David: «No entrarás aquí». Conquistó David la fortaleza de Sión, que es la Ciudad de David.
6 David dit: “Le premier qui attaquera les Jébusites deviendra le chef et commandera l’armée.” C’est Joab, fils de Sérouya, qui attaqua le premier, et il devint le commandant.6 Y dijo David: «El que primero ataque al jebuseo, será jefe y capitán». Subió el primero Joab, hijo de Sarvia, y pasó a ser jefe.
7 David s’installa dans la forteresse, c’est pourquoi elle fut appelée la Cité de David.7 Se instaló David en la fortaleza; por eso la llamaron Ciudad de David.
8 Alors il construisit autour de la ville depuis le Millo jusqu’aux environs, tandis que Joab restaurait le reste de la ville.8 Y edificó en derredor de la ciudad, tanto el Milló como la circunvalación; Joab restauró el resto de la ciudad.
9 David devint de plus en plus glorieux, et Yahvé Sabaot était avec lui.9 David iba medrando, y Yahveh Sebaot estaba con él.
10 Voici quels étaient les célèbres guerriers de David, ceux qui sous son règne se battirent à ses côtés, avec tout Israël, pour le faire roi comme Yahvé l’avait promis.10 He aquí los jefes de los valientes que tenía David, y que, durante su reinado, se esforzaron con él y con todo Israel para hacerle reinar, conforme a la palabra de Yahveh respecto de Israel.
11 Voici la liste de ces guerriers de David: Ishbaal le Hakmonite, le chef des Trois; un jour il donna le signal avec sa lance et tua 300 ennemis d’un seul coup.11 Esta es la lista de los héroes que tenía David: Yasobam, hijo de Jakmoní, jefe de los Treinta, que blandió su lanza e hizo más de trescientas bajas de una sola vez.
12 Après lui, Éléazar fils de Dodo, l’Ahohite; c’était l’un des Trois.12 Después de él Eleazar, hijo de Dodó, el ajotita, que era uno de los Tres héroes.
13 Il était auprès de David à Pasdamim où les Philistins s’étaient rassemblés avant l’attaque. Il y avait un champ plein d’orge à cet endroit. Quand les Israélites commencèrent à s’enfuir,13 Este estaba con David en Pas Dammim, donde los filisteos se habían concentrado para la batalla. Había allí una parcela toda de cebada, y el pueblo estaba ya huyendo delante de los filisteos,
14 Éléazar prit position fermement dans le champ, le défendit et combattit les Philistins; Yahvé donna là aux Israélites une grande victoire.14 pero él se apostó en medio de la parcela, la defendió y derrotó a los filisteos. Yahveh obró allí una gran victoria.
15 Trois d’entre les Trente rejoignirent David près de la grotte d’Adoullam au temps de la moisson, tandis qu’une compagnie de Philistins campait dans la vallée de Réphaïm.15 Tres de los Treinta bajaron a la peña de la cueva de Adullam, donde David, cuando los filisteos se hallaban acampados en el valle de los Refaím.
16 David était à ce moment dans la forteresse, alors que les Philistins occupaient Bethléem.16 David estaba a la sazón en el refugio, mientras que una guarnición de filisteos ocupaba Belén.
17 David soupira et dit: “Oh! Si seulement on allait me chercher à boire de l’eau de la citerne qui se trouve près de la porte de Bethléem!”17 Vínole a David un deseo y dijo: «¡Quién me diera a beber agua de la cisterna que hay a la puerta de Bélen!»
18 Les Trois se frayèrent donc un passage à travers le camp des Philistins, tirèrent de l’eau de la citerne près de la porte de Bethléem et l’apportèrent pour l’offrir à David. Mais David refusa de la boire et la versa en offrande à Yahvé.18 Rompieron los Tres por el campamento de los filisteos, y sacaron agua de la cisterna que hay a la puerta de Belén, se la llevaron y se la ofrecieron a David, pero David no quiso beberla, sino que la derramó como libación a Yahveh,
19 “Dieu, dit-il, garde-moi de faire une chose pareille! Boirai-je le sang de ces hommes? Car c’est au péril de leur vie qu’ils l’ont rapportée.” Ainsi il ne voulut pas la boire. Voilà ce qu’ont fait les Trois guerriers.19 diciendo: «¡Líbreme Dios de hacer tal cosa! ¿Voy a beber yo la sangre de estos hombres junto con sus vidas? Pues con riesgo de sus vidas la han traído». Y no quiso beberla. Esto hicieron los Tres héroes.
20 Abisaï, frère de Joab, était le chef des Trente. Il donna un signal avec sa lance et abattit 300 ennemis, se faisant ainsi un nom parmi les Trente.20 Abisay, hermano de Joab, era el primero de los Treinta. Hirió con su lanza a trescientos hombres, y conquistó renombre entre los Treinta.
21 Il était le plus réputé des Trente et devint leur commandant, mais il ne fut pas aussi célèbre que les Trois.21 Fue más afamado que los Treinta, llegando a ser su capitán; pero no igualó a los Tres.
22 Bénayas fils de Yoyada, un héros originaire de Qabzéel, accomplit de nombreux exploits; il tua les deux fils d’Ariel de Moab. Un jour de neige, il descendit dans une fosse et tua le lion qui s’y trouvait.22 Benaías, hijo de Yehoyadá, hombre valeroso y pródigo en hazañas, de Cabseel, mató a los dos héroes de Moab; además bajó y mató a un león dentro de una cisterna, en un día de nieve.
23 Il tua également un Égyptien, un homme de plus de deux mètres de haut. L’Égyptien était armé d’une lance longue comme une pièce de métier à tisser, mais Bénayas s’attaqua à lui avec un bâton, fit voler la lance des mains de l’Égyptien et le tua de sa propre lance.23 Mató también a un egipcio que tenía cinco codos de altura; tenía el egipcio una lanza en su mano del tamaño de un enjullo de tejedor, pero Benaías bajó contra él con un bastón, arrancó la lanza de la mano del egipcio, y con su misma lanza le mató.
24 Ces hauts faits de Bénayas fils de Yoyada lui valurent un nom parmi les Trente.24 Esto hizo Benaías, hijo de Yehoyadá, y se conquistó renombre entre los Tres héroes.
25 Il était réputé parmi les Trente, mais il ne fut pas aussi célèbre que les Trois. David le fit chef de sa garde personnelle.25 Fue muy famoso entre los Treinta, pero no igualó a los Tres; David le hizo jefe de su guardia personal.
26 Les autres braves étaient: Azaël, frère de Joab; Elhanan, fils de Dodo, originaire de Bethléem;26 Los valientes esforzados fueron: Asahel, hermano de Joab; Eljanán, hijo de Dodó, de Belén;
27 Chammoth, de Harod; Hélès, de Pélet;27 Sammot, de Harod; Jeles, el pelonita;
28 Ira, fils d’Ikech, de Tékoa; Abiézer, d’Anatot;28 Irá, hijo de Iqqués, de Técoa; Abiézer, de Anatot;
29 Sibékaï, le Houchatite; Ilaï, l’Ahohite;29 Sibbekay, de Jusá; Ilay, el ajotita;
30 Maharaï, de Nétofa; Héled, fils de Baana, de Nétofa;30 Mahray, de Netofá; Jéled, hijo de Baaná, de Netofá;
31 Ittaï, fils de Ribaï, de Guibéa des fils de Benjamin; Bénayas, de Piréaton;31 Itay, hijo de Ribay, de Guibeá, de los hijos de Benjamín; Benaías, de Piratón;
32 Houraï, des Torrents-de-Gaach; Abiel, de Beth-Ha-Araba;32 Juray, de los torrentes de Gaás; Abiel, el arbatita;
33 Azmavèt, de Bahourim; Élyahba, de Chaalbon;33 Azmávet, de Bajurim; Elyajabá, de Saalbón;
34 les fils de Hashém le Gizonite; Yonathan, fils de Shagué, le Hararite;34 Bené Hasem, el guizonita; Jonatán, hijo de Sagué, de Arar;
35 Ahiam, fils de Sakar, le Hararite; Élifélèt, fils d’Our;35 Ajiam, hijo de Sakar, el ararita; Elifélet, hijo de Ur;
36 Héfer, le Mékératite; Ahiya le Pélonite;36 Jéfer, de Mekerá; Ajías, el pelonita;
37 Hesro, de Karmel; Naaraï, fils d’Ézabaï;37 Jesró, de Carmelo; Naaray, hijo de Ezbay;
38 Yoël, frère de Nathan; Mibhar, fils d’un Gadite;38 Joel, hermano de Natán; Mibjar, hijo de Agrí;
39 Sélec, l’Ammonite; Naharaï, de Béérot, porteur d’armes de Joab, fils de Sérouya;39 Sélecq, el ammonita; Najray, de Berot, escudero de Joab, hijo de Sarvia;
40 Ira, de Yattir; Gareb, de Yattir;40 Irá, de Yattir; Gareb, de Yattir;
41 Urie, le Hittite; Zabad, fils d’Ahlaï;41 Urías, el hitita; Zabad, hijo de Ajlay;
42 Adina, fils de Shiza, le Rubénite, chef des Rubénites, et 30 autres avec lui;42 Adiná, hijo de Sizá, el rubenita, jefe de los rubenitas, y con él treinta;
43 Hanan, fils de Maakah; Josaphat, le Mitnite;43 Janán, hijo de Maaká; Josafat, el mitnita;
44 Ouzzia, d’Achtarot; Shama et Yéouel, fils de Hotham, d’Aroër;44 Uzzías, de Astarot: Sama y Yeiel, hijos de Jotam, de Aroer;
45 Yédiaël, fils de Chimri et Yoha, son frère, le Tisite;45 Yediael, hijo de Simrí; Jojá, su hermano, el tisita.
46 Éliel, de Mahum; Yéribaï et Yochavya, fils d’Elnaam; Yetma, le Moabite;46 Eliel, el majavita; Yeribay y Yosavías, hijos de Elnaam; Yitmá, el moabita;
47 Éliel, Obed et Yaasiel, de Soba.47 Eliel, Obed y Yaasiel, de Sobá.