1 Dieu bénit Noé et ses fils, il leur dit: “Soyez féconds et nombreux, remplissez la terre. | 1 - Dio benedisse Noè ed i suoi figli, e disse loro: «Crescete e moltiplicatevi, e popolate la terra. |
2 Vous inspirerez crainte ou terreur à tous les animaux de la terre et aux oiseaux du ciel. Tout ce qui foisonne sur la terre est à votre disposition, et de même les poissons de la mer: prenez-en. | 2 Abbiano timore e tremore di voi tutti gli animali della terra, e tutti i volatili dell'aria. Tutti gli esseri che si muovon sulla terra, al pari di tutti i pesci del mare, sono rimessi in mano vostra; |
3 Tout ce qui bouge et vit sera votre nourriture, je vous le donne tout comme les légumes. | 3 tutto quel che si muove e vive, sarà vostro cibo; tutto io v'ho consegnato, al pari dell'erbe verdeggianti; |
4 Cependant vous ne mangerez pas la chair avec son âme, c’est-à-dire le sang. | 4 salvo che non mangerete carne contenente sangue. |
5 Je demanderai compte de votre sang - de votre âme - à tout animal; et pour les hommes entre eux, je demanderai compte à chacun de l’âme de son frère. De l’âme de tout homme, je demanderai compte. | 5 Perchè io richiederò il sangue e la vita vostra a qualsiasi animale; ed all'uomo, all'uomo ed al suo fratello richiederò la vita dell'uomo. |
6 Si quelqu’un répand le sang de l’homme, son sang aussi sera répandu par l’homme, car Dieu a créé l’homme à son image. | 6 Chiunque versi sangue umano, sarà versato il sangue di lui, perchè l'uomo è stato fatto ad immagine di Dio. |
7 Quant à vous, soyez féconds, nombreux, développez-vous sur la terre et dominez sur elle.” | 7 Voi dunque crescete e moltiplicatevi; prendete possesso della terra, e popolatela». |
8 Dieu adressa la parole à Noé et à ses fils: | 8 Disse ancora Dio a Noè ed a' suoi figliuoli: |
9 “Voici que j’établis mon alliance avec vous et avec votre descendance après vous, | 9 «Ecco, io stabilirò un patto con voi e coi vostri discendenti dopo di voi; |
10 avec tous les êtres vivants qui sont avec vous: oiseaux, animaux des champs et bêtes de la terre qui vivent autour de vous, tous ces animaux de la terre qui sont sortis de l’arche. | 10 e con ogni essere vivente che è tra voi, sia dei volatili sia di tutte le bestie e fiere terrestri uscite dall'arca, e con tutti quanti gli animali della terra. |
11 Oui, j’établis mon alliance avec vous: on ne verra plus tous les êtres vivants supprimés de la terre par les eaux d’un déluge; il n’y aura plus de déluge pour ravager la terre.” | 11 Stabilirò con voi il mio patto, e mai più saranno uccisi tutti i viventi dalle acque del diluvio, nè vi sarà quind'innanzi diluvio che sconvolga la terra». |
12 Et Dieu dit: “Voici le signe de l’alliance que j’établis entre moi et vous et tous les êtres vivants qui sont avec vous pour les générations à venir. | 12 Disse ancora Dio: «Ecco il segnale d'alleanza ch'io stabilisco fra me e voi ed ogni essere vivente che sia per essere tra voi, in tutte le generazioni future: |
13 Je place mon arc dans la nuée pour qu’il soit le signe de l’alliance entre moi et la terre. | 13 porrò nelle nubi il mio arco, e sarà segno d'alleanza fra me e la terra. |
14 Lorsque je couvrirai la terre de nuages, l’arc apparaîtra dans le ciel. | 14 Quando avrò coperto il cielo di nubi, |
15 Alors je me souviendrai de l’alliance que j’ai établie entre moi et vous et tout être vivant, et on ne verra plus des eaux de déluge détruire toute chair. | 15 e mi ricorderò del patto mio con voi e con ogni essere che vive in carne; e non verranno più le acque del diluvio a sterminare tutti i viventi. |
16 L’arc-en-ciel sera dans la nuée: je le verrai et je me souviendrai de l’alliance perpétuelle entre Dieu et tout être qui vit sur la terre.” | 16 L'arco starà fra le nubi, e vedendolo mi ricorderò dell'alleanza stabilita per sempre fra Dio ed ogni essere vivente di qualsiasi specie che è sulla terra». |
17 Dieu dit à Noé: “Voici le signe de l’alliance que j’ai établie entre moi et tout ce qui vit sur la terre.” | 17 Dio disse a Noè: «Questo sarà il segnale dell'alleanza che io ho fermato fra me e tutti i viventi della terra». |
18 Les fils de Noé qui sortirent de l’arche étaient Sem, Kam et Japhet. Kam est le père de Canaan. | 18 I figli dunque di Noè usciti dall'arca erano Sem, Cam e Iafet; Cam poi fu padre di Canaan. |
19 Ces trois-là sont les fils de Noé, et c’est par eux que fut peuplée toute la terre. | 19 Son questi tre i figli di Noè, e da essi uscì e si sparse su tutta la terra l'intero genere umano. |
20 Noé, homme de la terre, commença à planter une vigne. | 20 Noè agricoltore si mise a lavorare la terra, e piantò una vigna; |
21 Il but du vin, s’enivra et se coucha nu au milieu de sa tente. | 21 ed avendo bevuto del vino ne fu ubriacato, e restò scoperto nella sua tenda. |
22 Kam, père de Canaan, regarda son père qui était nu et il le raconta à ses deux frères qui étaient dehors. | 22 Il che avendo visto Cam padre di Canaan, cioè che eran scoperte le vergogne del padre suo, andò fuori a raccontarlo a' due suoi fratelli. |
23 Mais Sem et Japhet prirent un manteau à deux, ils le mirent sur leurs épaules, puis ils marchèrent à reculons et couvrirent leur père qui était nu. Leurs visages étaient tournés en arrière pour ne pas regarder la nudité de leur père. | 23 Ma Sem e Iafet si misero un mantello sulle spalle, e camminando all'indietro ne ricoprirono la nudità del padre; ed avendo così voltate le loro facce, non videro le vergogne di lui. |
24 Lorsque Noé sortit de son ivresse, il apprit ce qu’avait fait son fils le plus jeune. | 24 Svegliatosi poi Noè dall'ebrezza, avendo saputo che cosa gli aveva fatto il figlio minore, |
25 Il dit: “Maudit soit Canaan! Il sera pour ses frères l’esclave des esclaves.” | 25 disse: «Maledetto Canaan; sarà servo de' servi de' suoi fratelli.» |
26 Puis il dit: “Béni soit Yahvé, le Dieu de Sem! Que Canaan soit son esclave! | 26 Disse poi: «Benedetto il Signore Dio di Sem; Canaan sia servo di lui. |
27 Que Dieu fasse grandir Japhet! Qu’il habite dans les tentes de Sem et que Canaan soit son esclave!” | 27 Iddio ingrandisca Iafet; abiti questi nei tabernacoli di Sem, e Canaan sia suo servo.» |
28 Noé vécut encore 350 ans après le déluge. | 28 Visse Noè dopo il diluvio trecentocinquanta anni. |
29 La vie de Noé atteignit 950 ans au total, après quoi il mourut. | 29 Tutti i suoi giorni furono novecentocinquanta anni; e morì. |