III Ioannis 1
1
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| VULGATA | Біблія |
|---|---|
| 1 Senior Gajo carissimo, quem ego diligo in veritate. | 1 Старший — улюбленому Ґаєві, якого люблю у правді. |
| 2 Carissime, de omnibus orationem facio prospere te ingredi, et valere sicut prospere agit anima tua. | 2 Любий, бажаю, щоб тобі в усьому велося добре і щоб ти був здоровим, так, як і душі твоїй ведеться добре. |
| 3 Gavisus sum valde venientibus fratribus, et testimonium perhibentibus veritati tuæ, sicut tu in veritate ambulas. | 3 Я дуже був зрадів, коли прийшли брати і засвідчили про твою правду: як ти живеш у правді. |
| 4 Majorem horum non habeo gratiam, quam ut audiam filios meos in veritate ambulare. | 4 Більшої радости не маю від тієї, як довідатися, що мої діти живуть у правді. |
| 5 Carissime, fideliter facis quidquid operaris in fratres, et hoc in peregrinos, | 5 Любий, ти вірно чиниш у тому, що робиш для братів, зосібна ж для чужинців. |
| 6 qui testimonium reddiderunt caritati tuæ in conspectu ecclesiæ : quos, benefaciens, deduces digne Deo. | 6 Вони свідчили про твою любов перед Церквою. Ти добре зробиш, коли вирядиш їх, як це Богові вгодно. |
| 7 Pro nomine enim ejus profecti sunt, nihil accipientes a gentibus. | 7 Вони бо вийшли імени його ради, нічого не бравши від поган. |
| 8 Nos ergo debemus suscipere hujusmodi, ut cooperatores simus veritatis. | 8 Отож, ми мусимо таких приймати, щоб були співробітниками правді. |
| 9 Scripsissem forsitan ecclesiæ : sed is qui amat primatum gerere in eis, Diotrephes, non recipit nos : | 9 Я писав до Церкви, але Діотреф, що прагне у них бути першим, нас не приймає. |
| 10 propter hoc si venero, commonebo ejus opera, quæ facit, verbis malignis garriens in nos : et quasi non ei ista sufficiant, neque ipse suscipit fratres : et eos qui suscipiunt, prohibet, et de ecclesia ejicit. | 10 Тому, як прийду, згадаю про його вчинки, що він робить, виговорюючи на нас лихі слова. Та цього йому не досить: він і сам братів не приймає, і боронить тим, які хочуть приймати, і з Церкви виганяє. |
| 11 Carissime, noli imitari malum, sed quod bonum est. Qui benefacit, ex Deo est : qui malefacit, non vidit Deum. | 11 Любий, наслідуй не зло, а добро. Хто добро чинить, той від Бога. Хто чинить зло, той не бачив Бога. |
| 12 Demetrio testimonium redditur ab omnibus, et ab ipsa veritate, sed et nos testimonium perhibemus : et nosti quoniam testimonium nostrum verum est. | 12 А про Димитрія всі свідчать, навіть і сама правда. І ми теж свідчимо й те знаємо, що наше свідоцтво вірне. |
| 13 Multa habui tibi scribere : sed nolui per atramentum et calamum scribere tibi. | 13 Чимало мав я тобі написати, але не хочу писати чорнилом та пером; |
| 14 Spero autem protinus te videre, et os ad os loquemur. Pax tibi. Salutant te amici. Saluta amicos nominatim. | 14 надіюсь незабаром побачитися з тобою, то й поговоримо собі усно. |
| 15 Мир тобі! Вітають тебе друзі. Вітай друзів пойменно. |