Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Ezechielis 29


font
VULGATANEW AMERICAN BIBLE
1 In anno decimo, decimo mense, undecima die mensis, factum est verbum Domini ad me, dicens :1 On the twelfth day of the tenth month in the tenth year, the word of the LORD came to me:
2 Fili hominis, pone faciem tuam contra Pharaonem regem Ægypti, et prophetabis de eo, et de Ægypto universa.2 Son of man, set your face against Pharaoh, king of Egypt, and prophesy against him and against all Egypt.
3 Loquere, et dices : Hæc dicit Dominus Deus :
Ecce ego ad te, Pharao rex Ægypti, draco magne,
qui cubas in medio fluminum tuorum, et dicis :
Meus est fluvius, et ego feci memetipsum.
3 Say this to him: Thus says the Lord GOD: See! I am coming at you, Pharaoh, king of Egypt, Great crouching monster amidst your Niles: Who say, "The Niles are mine; it is I who made them!"
4 Et ponam frenum in maxillis tuis,
et agglutinabo pisces fluminum tuorum squamis tuis,
et extraham te de medio fluminum tuorum,
et universi pisces tui squamis tuis adhærebunt.
4 I will put hooks in your jaws and make the fish of your Niles stick to your scales, then draw you up from the midst of your Niles along with all the fish of your Niles sticking to your scales.
5 Et projiciam te in desertum,
et omnes pisces fluminis tui :
super faciem terræ cades ;
non colligeris, neque congregaberis :
bestiis terræ et volatilibus cæli dedi te ad devorandum.
5 I will cast you into the desert, you and all the fish of your Niles; You shall fall upon the open field, you shall not be taken up or buried; To the beasts of the earth and the birds of the air I give you as food,
6 Et scient omnes habitatores Ægypti quia ego Dominus,
pro eo quod fuisti baculus arundineus domui Israël :
6 That all who dwell in Egypt may know that I am the LORD. Because you have been a reed staff for the house of Israel:
7 quando apprehenderunt te manu, et confractus es,
et lacerasti omnem humerum eorum :
et innitentibus eis super te comminutus es,
et dissolvisti omnes renes eorum.
7 When they held you in hand, you splintered, throwing every shoulder out of joint; When they leaned on you, you broke, bringing each one of them down headlong;
8 Propterea hæc dicit Dominus Deus :
Ecce ego adducam super te gladium,
et interficiam de te hominem et jumentum.
8 therefore thus says the Lord GOD: See! I will bring the sword against you, and cut off from you both man and beast.
9 Et erit terra Ægypti in desertum et in solitudinem :
et scient quia ego Dominus,
pro eo quod dixeris : Fluvius meus est, et ego feci eum.
9 The land of Egypt shall become a desolate waste; thus they shall know that I am the LORD. Because you said, "The Niles are mine; it is I who made them,"
10 Idcirco ecce ego ad te, et ad flumina tua :
daboque terram Ægypti in solitudines,
gladio dissipatam,
a turre Syenes usque ad terminos Æthiopiæ.
10 therefore see! I am coming at you and against your Niles; I will make the land of Egypt a waste and a desolation from Migdol to Syene, and even to the frontier of Ethiopia.
11 Non pertransibit eam pes hominis,
neque pes jumenti gradietur in ea,
et non habitabitur quadraginta annis.
11 No foot of man or beast shall pass through it; they shall not pass through it, and it will be uninhabited for forty years.
12 Daboque terram Ægypti desertam in medio terrarum desertarum,
et civitates ejus in medio urbium subversarum,
et erunt desolatæ quadraginta annis :
et dispergam Ægyptios in nationes,
et ventilabo eos in terras.
12 I will make the land of Egypt the most desolate of lands, and its cities shall be the most deserted of cities for forty years; and I will scatter the Egyptians among the nations and strew them over foreign lands.
13 Quia hæc dicit Dominus Deus :
Post finem quadraginta annorum congregabo Ægyptum
de populis in quibus dispersi fuerant.
13 Yet thus says the Lord GOD: At the end of forty years I will gather the Egyptians from the peoples among whom they are scattered,
14 Et reducam captivitatem Ægypti,
et collocabo eos in terra Phathures,
in terra nativitatis suæ,
et erunt ibi in regnum humile.
14 and I will restore Egypt's fortune, bringing them back to the land of Pathros, the land of their origin, where it will be the lowliest
15 Inter cetera regna erit humillima,
et non elevabitur ultra super nationes,
et imminuam eos ne imperent gentibus.
15 of kingdoms, never more to set itself above the nations. I will make them few, that they may not dominate the nations.
16 Neque erunt ultra domui Israël in confidentia,
docentes iniquitatem ut fugiant, et sequantur eos :
et scient quia ego Dominus Deus.
16 No longer shall they be for the house of Israel to trust in, but the living reminder of its guilt for having turned to follow after them. Thus they shall know that I am the LORD.
17 Et factum est in vigesimo et septimo anno, in primo, in una mensis : factum est verbum Domini ad me, dicens :17 On the first day of the first month in the twenty-seventh year, the word of the LORD came to me:
18 Fili hominis, Nabuchodonosor rex Babylonis
servire fecit exercitum suum servitute magna adversum Tyrum :
omne caput decalvatum, et omnis humerus depilatus est :
et merces non est reddita ei, neque exercitui ejus, de Tyro,
pro servitute qua servivit mihi adversus eam.
18 Son of man, Nebuchadnezzar, the king of Babylon, has led his army in an exhausting campaign against Tyre. Their heads became bald and their shoulders were galled; but neither he nor his army received any wages from Tyre for the campaign he led against it.
19 Propterea hæc dicit Dominus Deus :
Ecce ego dabo Nabuchodonosor regem Babylonis in terra Ægypti :
et accipiet multitudinem ejus,
et deprædabitur manubias ejus,
et diripiet spolia ejus :
et erit merces exercitui illius,
19 Therefore thus says the Lord GOD: I am now giving the land of Egypt to Nebuchadnezzar, king of Babylon. He shall carry off its riches, plundering and pillaging it for the wages of his soldiers, who did it for me;
20 et operi quo servivit adversus eam :
dedi ei terram Ægypti pro eo quod laboraverit mihi,
ait Dominus Deus.
20 as payment for his toil I have given him the land of Egypt, says the Lord GOD.
21 In die illo pullulabit cornu domui Israël,
et tibi dabo apertum os in medio eorum,
et scient quia ego Dominus.
21 On that day I will make a horn sprout for the house of Israel, and I will cause you to speak out in their midst; thus they shall know that I am the LORD.