Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Ecclesiasticus 26


font
VULGATABIBBIA VOLGARE
1 Mulieris bonæ beatus vir :
numerus enim annorum illius duplex.
1 Beato l'uomo della buona moglie; però che lo numero delli loro anni è doppio.
2 Mulier fortis oblectat virum suum,
et annos vitæ illius in pace implebit.
2 La femina forte diletta al suo marito, e compierae li anni della vita sua in pace.
3 Pars bona mulier bona,
in parte timentium Deum dabitur viro pro factis bonis :
3 Parte buona, la femina buona, nella parte di coloro che temono Iddio sarà data al marito per li fatti buoni.
4 divitis autem et pauperis cor bonum,
in omni tempore vultus illorum hilaris.
4 Il buon cuore del ricco e del povero si dimostra, però che in ogni tempo il viso loro è allegro.
5 A tribus timuit cor meum,
et in quarto facies mea metuit :
5 Da tre cose temè il cuore mio, e nella quarta la faccia mia ebbe paura;
6 delaturam civitatis, et collectionem populi :
6 l'accusazione ovver prodigione della cittade; il radunamento del popolo;
7 calumniam mendacem super mortem omnia gravia :
7 calunnia falsa; sopra la morte tutte queste cose sono gravi;
8 dolor cordis et luctus, mulier zelotypa.
8 dolore di cuore, pianto di femina gelosa.
9 In muliere zelotypa flagellum linguæ,
omnibus communicans.
9 Nella femina la gelosia è flagello di lingua, comunicante a tutti.
10 Sicut boum jugum quod movetur, ita et mulier nequam :
qui tenet illam quasi qui apprehendit scorpionem.
10 Si come il giogo de' buoi che si muove, così è la femina rea; chi la tiene è tale, qual è colui che piglia lo scorpione.
11 Mulier ebriosa ira magna, et contumelia :
et turpitudo illius non tegetur.
11 La femina ebriosa, ira grande; e villania e sozzura di colei non si ricoprirae.
12 Fornicatio mulieris in extollentia oculorum,
et in palpebris illius agnoscetur.
12 La fornicazione della femina si conoscerae nell' alzare degli occhi, e [nel] le palpebre sue.
13 In filia non avertente se, firma custodiam,
ne inventa occasione utatur se.
13 Nella figliuola non riguardosa conferma guardia; se trova l'agio, userae male sè.
14 Ab omni irreverentia oculorum ejus cave,
et ne mireris si te neglexerit.
14 Da ogni irriverente guardatura d'occhi ti guarderai, e non ti maravigliare, se non cura di te.
15 Sicut viator sitiens ad fontem os aperiet,
et ab omni aqua proxima bibet,
et contra omnem palum sedebit,
et contra omnem sagittam aperiet pharetram donec deficiat.
15 Si come il viandante assetato, apre la bocca e ad ogni acqua prossima [beverae], e contra ad ogni palo sederae, e contro ad ogni saetta aprirae il carcasso infino che vegna meno.
16 Gratia mulieris sedulæ delectabit virum suum,
et ossa illius impinguabit.
16 La grazia della femina sollecita diletterà al suo marito; e l'ossa sue ingrasseranno.
17 Disciplina illius datum Dei est.
17 Il senno di colei è dono di Dio.
18 Mulier sensata et tacita,
non est immutatio eruditæ animæ.
18 La femina assennita è tacita; e non è mutamento nella femina savia.
19 Gratia super gratiam
mulier sancta et pudorata.
19 Grazia sopra grazia si è la moglie santa e onesta.
20 Omnis autem ponderatio non est digna
continentis animæ.
20 Nullo peso (d' oro) è degno dell' anima casta.
21 Sicut sol oriens mundo in altissimis Dei,
sic mulieris bonæ species in ornamentum domus ejus.
21 Sì come il sole levandosi nel mondo nelle altissime cose di Dio, così è la bellezza della buona femina nell' ornamento della casa sua.
22 Lucerna splendens super candelabrum sanctum,
et species faciei super ætatem stabilem.
22 Lucerna risplendente in sul santo candeliere, e bellezza di viso in su la etade ferma.
23 Columnæ aureæ super bases argenteas,
et pedes firmi super plantas stabilis mulieris.
23 Colonne d'oro sopra basi d' ariento, e li piedi fermi in su le piante delle femine stabili.
24 Fundamenta æterna supra petram solidam,
et mandata Dei in corde mulieris sanctæ.
24 Fondamenti eterni sopra salda pietra (sono), e li comandamenti di Dio nel cuore della santa femina.
25 In duobus contristatum est cor meum,
et in tertio iracundia mihi advenit :
25 In due cose è contristato il mio cuore, nella terza mi venne iracundia;
26 vir bellator deficiens per inopiam ;
et vir sensatus contemptus ;
26 uomo battagliere che viene meno per fame; e uomo assensato dispregiato;
27 et qui transgreditur a justitia ad peccatum :
Deus paravit eum ad rhomphæam.
27 e colui che da giustizia passa al peccato; Dio apparecchiò lui alla spada.
28 Duæ species difficiles et periculosæ mihi apparuerunt :
difficile exuitur negotians a negligentia,
et non justificabitur caupo a peccatis labiorum.
28 Due diversità di genti mi parvono malagevoli e pericolose; malagevolmente si spoglia il mercatante dalla negligenza, e non si giustificherae il taverniere de' peccati della lingua.