Proverbia 21
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| VULGATA | Біблія |
|---|---|
| 1 Sicut divisiones aquarum, ita cor regis in manu Domini : quocumque voluerit, inclinabit illud. | 1 В руках у Господа цареве серце, мов води розтоки: | він його, куди хоче, повертає. |
| 2 Omnis via viri recta sibi videtur : appendit autem corda Dominus. | 2 Всі путі прості у власних очах людини; | Господь же серця важить. |
| 3 Facere misericordiam et judicium magis placet Domino quam victimæ. | 3 Чинити справедливість і суд — | ліпше в очах Господніх, аніж жертва. |
| 4 Exaltatio oculorum est dilatatio cordis ; lucerna impiorum peccatum. | 4 Гордий погляд і бундючне серце | — ґрунт для гріха безбожних. |
| 5 Cogitationes robusti semper in abundantia ; omnis autem piger semper in egestate est. | 5 Задуми трудящого змагають до користи, | а кожен поквапний зазнає нестатків. |
| 6 Qui congregat thesauros lingua mendacii vanus et excors est, et impingetur ad laqueos mortis. | 6 Надбання скарбів язиком брехливим | — марна пустота, що веде до смерти. |
| 7 Rapinæ impiorum detrahent eos, quia noluerunt facere judicium. | 7 Насильство злих самих же їх погубить, | бо вони зрікаються правдиво чинити. |
| 8 Perversa via viri aliena est ; qui autem mundus est, rectum opus ejus. | 8 Крива дорога ледачого, | а чистого вчинки — праві. |
| 9 Melius est sedere in angulo domatis, quam cum muliere litigiosa, et in domo communi. | 9 Ліпше сидіти на краю покрівлі, | ніж з жінкою сварливою у спільній хаті. |
| 10 Anima impii desiderat malum : non miserebitur proximo suo. | 10 Злого душа бажає зла; | в очах його і приятель не знаходить ласки. |
| 11 Mulctato pestilente, sapientior erit parvulus, et si sectetur sapientem, sumet scientiam. | 11 Коли картають глузуна, недоросток стає розумним; | як мудрого навчають, він приймає науку. |
| 12 Excogitat justus de domo impii, ut detrahat impios a malo. | 12 Праведний назирає дім лихого, | а злих кидає в нещастя. |
| 13 Qui obturat aurem suam ad clamorem pauperis, et ipse clamabit, et non exaudietur. | 13 Хто затуляє вухо на крик бідака, | той сам кричатиме, та слухати ніхто не буде. |
| 14 Munus absconditum extinguit iras, et donum in sinu indignationem maximam. | 14 Дарунок, даний тайкома, гнів спиняє, | а в пазусі гостинець — лють запеклу. |
| 15 Gaudium justo est facere judicium, et pavor operantibus iniquitatem. | 15 Чинити правосуддя — праведному радість, | а лиходіям жах. |
| 16 Vir qui erraverit a via doctrinæ in cœtu gigantum commorabitur. | 16 Людина, що збивається з розумної дороги, | в громаді тіней буде спочивати. |
| 17 Qui diligit epulas in egestate erit ; qui amat vinum et pinguia non ditabitur. | 17 Хто любить радість, той буде злиденним; | хто любить вино та олію, той не розбагатіє. |
| 18 Pro justo datur impius, et pro rectis iniquus. | 18 Ліпше сидіти в землі пустинній, | ніж із жінкою сварливою та злісною. |
| 19 Melius est habitare in terra deserta quam cum muliere rixosa et iracunda. | |
| 20 Thesaurus desiderabilis, et oleum in habitaculo justi : et imprudens homo dissipabit illud. | 20 В хаті мудрого дорогоцінні скарби й олія, | але дурний їх прогайнує. |
| 21 Qui sequitur justitiam et misericordiam inveniet vitam, justitiam, et gloriam. | 21 Хто йде за справедливістю й милосердям, | — знайде життя й повагу. |
| 22 Civitatem fortium ascendit sapiens, et destruxit robur fiduciæ ejus. | 22 Мудрий вдирається в місто хоробрих | і валить твердиню, на яку вони покладалися. |
| 23 Qui custodit os suum et linguam suam custodit ab angustiis animam suam. | 23 Хто стереже уста і язик свій, | той стереже від лиха свою душу. |
| 24 Superbus et arrogans vocatur indoctus, qui in ira operatur superbiam. | 24 Нахаба, чванько — таке ім’я насмішника, | що поводиться з надмірною пихою. |
| 25 Desideria occidunt pigrum : noluerunt enim quidquam manus ejus operari. | 25 Бажання ледаря для нього вбивче, | бо його руки уникають роботи. |
| 26 Tota die concupiscit et desiderat ; qui autem justus est, tribuet, et non cessabit. | 26 Грішник щодня чогось бажає жадібно, | а праведний дає, не жалує нічого. |
| 27 Hostiæ impiorum abominabiles, quia offeruntur ex scelere. | 27 Жертва злих — гидота, | а надто, як вони її з злим наміром приносять. |
| 28 Testis mendax peribit ; vir obediens loquetur victoriam. | 28 Брехливий свідок загине, | а людина, що вміє слухати, завжди матиме слово. |
| 29 Vir impius procaciter obfirmat vultum suum ; qui autem rectus est corrigit viam suam. | 29 Зла людина прибирає самовпевнений вигляд, | а праведний вважає на свої вчинки. |
| 30 Non est sapientia, non est prudentia, non est consilium contra Dominum. | 30 Супроти Господа немає ні мудрости, | ні розуму, ні ради. |
| 31 Equus paratur ad diem belli ; Dominus autem salutem tribuit. | 31 Коня готують на день бою, | але від Господа перемога. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ