Scrutatio

Mercoledi, 29 maggio 2024 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

Psalmi 49


font
VULGATABIBBIA VOLGARE
1 Psalmus Asaph. Deus deorum Dominus locutus est,
et vocavit terram a solis ortu usque ad occasum.
1 Iddio, delli Dei Signore, ha parlato; e chiamò la terra, da levante insino al ponente.
2 Ex Sion species decoris ejus :
2 Da Sion è la bellezza del suo adornamento.
3 Deus manifeste veniet ;
Deus noster, et non silebit.
Ignis in conspectu ejus exardescet ;
et in circuitu ejus tempestas valida.
3 Iddio verrà manifestamente; il nostro Iddio, e non tacerà. Nel suo cospetto arderà il fuoco; e intorno a lui sarà la forte tempesta.
4 Advocabit cælum desursum, et terram,
discernere populum suum.
4 Di sopra chiamò il cielo, e la terra a dividere il suo popolo.
5 Congregate illi sanctos ejus,
qui ordinant testamentum ejus super sacrificia.
5 Raunateli i suoi santi; i quali òrdinano il suo testamento sopra li sacrificii.
6 Et annuntiabunt cæli justitiam ejus,
quoniam Deus judex est.
6 E annunzieranno li cieli la sua giustizia; per che Iddio è giudice.
7 Audi, populus meus, et loquar ;
Israël, et testificabor tibi :
Deus, Deus tuus ego sum.
7 Popolo mio, odi, e parlerò; Israel, e a te testificherò; io sono Iddio, tuo Iddio.
8 Non in sacrificiis tuis arguam te ;
holocausta autem tua in conspectu meo sunt semper.
8 Non ti riprenderò nelli tuoi sacrificii; ma gli tuoi sacrificii sempre sono nel mio cospetto.
9 Non accipiam de domo tua vitulos,
neque de gregibus tuis hircos :
9 Non torrò gli vitelli dalla tua casa, nè li becchi delle tue gregge.
10 quoniam meæ sunt omnes feræ silvarum,
jumenta in montibus, et boves.
10 Per che mie sono tutte le bestie delle selve, gli animali de' monti e li bovi.
11 Cognovi omnia volatilia cæli,
et pulchritudo agri mecum est.
11 Ho conosciuti tutti gli uccelli del cielo; ed è meco la bellezza del campo.
12 Si esuriero, non dicam tibi :
meus est enim orbis terræ et plenitudo ejus.
12 Se avrò fame, non tel dirò; egli è mio tutto il mondo, e la sua plenitudine.
13 Numquid manducabo carnes taurorum ?
aut sanguinem hircorum potabo ?
13 Mangerò io forse le carni de' tauri? ovver beverò il sangue de' becchi?
14 Immola Deo sacrificium laudis,
et redde Altissimo vota tua.
14 A Dio sacrifica il sacrificio di laude; e all'Altissimo rendi i tuoi voti.
15 Et invoca me in die tribulationis :
eruam te, et honorificabis me.
15 E nel dì della tribulazione appella me; e libererò te, e tu mi onorificherai.
16 Peccatori autem dixit Deus : Quare tu enarras justitias meas ?
et assumis testamentum meum per os tuum ?
16 Ma disse Iddio al peccatore: il per che racconti le mie giustizie, e per la tua bocca togli il mio testamento?
17 Tu vero odisti disciplinam,
et projecisti sermones meos retrorsum.
17 Ma tu hai avuto in odio la disciplina; e hai gittato dopo te le mie parole.
18 Si videbas furem, currebas cum eo ;
et cum adulteris portionem tuam ponebas.
18 Se vedevi il latrone, con lui correvi; e con gli adulteri ponevi la tua parte.
19 Os tuum abundavit malitia,
et lingua tua concinnabat dolos.
19 La tua bocca ha abbondato di malizia; e la tua lingua ordinava gl' inganni.
20 Sedens adversus fratrem tuum loquebaris,
et adversus filium matris tuæ ponebas scandalum.
20 Sedendo parlavi contra il tuo fratello, contra il figliuolo della tua madre ponevi scandalo; facesti queste cose, e ho taciuto.
21 Hæc fecisti, et tacui.
Existimasti inique quod ero tui similis :
arguam te, et statuam contra faciem tuam.
21 Pensasti iniquamente, che sarò simile a te; te riprenderò, e ordinerò (me) contra la tua faccia.
22 Intelligite hæc, qui obliviscimini Deum,
nequando rapiat, et non sit qui eripiat.
22 Voi, che vi dimenticate Iddio, intendete queste cose; chè quando rapisca', non sia chi libera.
23 Sacrificium laudis honorificabit me,
et illic iter quo ostendam illi salutare Dei.
23 Onorificherà me il sacrificio della laude: e ivi è la (mia) via, che li dimostrerò nel Salvatore di Dio.