Psalmi 45
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 In finem, filiis Core, pro arcanis. Psalmus. | 1 My heart is inditing a good matter: I speak of the things which I have made touching the king: my tongue is the pen of a ready writer. |
2 Deus noster refugium et virtus ; adjutor in tribulationibus quæ invenerunt nos nimis. | 2 Thou art fairer than the children of men: grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever. |
3 Propterea non timebimus dum turbabitur terra, et transferentur montes in cor maris. | 3 Gird thy sword upon thy thigh, O most mighty, with thy glory and thy majesty. |
4 Sonuerunt, et turbatæ sunt aquæ eorum ; conturbati sunt montes in fortitudine ejus. | 4 And in thy majesty ride prosperously because of truth and meekness and righteousness; and thy right hand shall teach thee terrible things. |
5 Fluminis impetus lætificat civitatem Dei : sanctificavit tabernaculum suum Altissimus. | 5 Thine arrows are sharp in the heart of the king's enemies; whereby the people fall under thee. |
6 Deus in medio ejus, non commovebitur ; adjuvabit eam Deus mane diluculo. | 6 Thy throne, O God, is for ever and ever: the sceptre of thy kingdom is a right sceptre. |
7 Conturbatæ sunt gentes, et inclinata sunt regna : dedit vocem suam, mota est terra. | 7 Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows. |
8 Dominus virtutum nobiscum ; susceptor noster Deus Jacob. | 8 All thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made thee glad. |
9 Venite, et videte opera Domini, quæ posuit prodigia super terram, | 9 Kings' daughters were among thy honourable women: upon thy right hand did stand the queen in gold of Ophir. |
10 auferens bella usque ad finem terræ. Arcum conteret, et confringet arma, et scuta comburet igni. | 10 Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father's house; |
11 Vacate, et videte quoniam ego sum Deus ; exaltabor in gentibus, et exaltabor in terra. | 11 So shall the king greatly desire thy beauty: for he is thy Lord; and worship thou him. |
12 Dominus virtutum nobiscum ; susceptor noster Deus Jacob. | 12 And the daughter of Tyre shall be there with a gift; even the rich among the people shall intreat thy favour. |
13 The king's daughter is all glorious within: her clothing is of wrought gold. | |
14 She shall be brought unto the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee. | |
15 With gladness and rejoicing shall they be brought: they shall enter into the king's palace. | |
16 Instead of thy fathers shall be thy children, whom thou mayest make princes in all the earth. | |
17 I will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise thee for ever and ever. |