Psalmi 146
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| VULGATA | Biblia Tysiąclecia |
|---|---|
| 1 Alleluja. Laudate Dominum, quoniam bonus est psalmus ; Deo nostro sit jucunda, decoraque laudatio. | 1 Alleluja. Chwal, duszo moja, Pana, |
| 2 Ædificans Jerusalem Dominus, dispersiones Israëlis congregabit : | 2 chcę chwalić Pana, jak długo żyć będę; chcę śpiewać Bogu mojemu, póki będę istniał. |
| 3 qui sanat contritos corde, et alligat contritiones eorum ; | 3 Nie pokładajcie ufności w książętach ani w człowieku, u którego nie ma wybawienia. |
| 4 qui numerat multitudinem stellarum, et omnibus eis nomina vocat. | 4 Gdy tchnienie go opuści, wraca do swej ziemi, wówczas przepadają jego zamiary. |
| 5 Magnus Dominus noster, et magna virtus ejus, et sapientiæ ejus non est numerus. | 5 Szczęśliwy, komu pomocą jest Bóg Jakuba, kto ma nadzieję w Panu, Bogu swoim, |
| 6 Suscipiens mansuetos Dominus ; humilians autem peccatores usque ad terram. | 6 który stworzył niebo i ziemię, i morze ze wszystkim, co w nich istnieje. On wiary dochowuje na wieki, |
| 7 Præcinite Domino in confessione ; psallite Deo nostro in cithara. | 7 daje prawo uciśnionym i daje chleb głodnym. Pan uwalnia jeńców, |
| 8 Qui operit cælum nubibus, et parat terræ pluviam ; qui producit in montibus f?num, et herbam servituti hominum ; | 8 Pan przywraca wzrok niewidomym, Pan podnosi pochylonych, Pan miłuje sprawiedliwych. |
| 9 qui dat jumentis escam ipsorum, et pullis corvorum invocantibus eum. | 9 Pan strzeże przychodniów, chroni sierotę i wdowę, lecz na bezdroża kieruje występnych. |
| 10 Non in fortitudine equi voluntatem habebit, nec in tibiis viri beneplacitum erit ei. | 10 Pan króluje na wieki, Bóg twój, Syjonie - przez pokolenia. Alleluja. |
| 11 Beneplacitum est Domino super timentes eum, et in eis qui sperant super misericordia ejus. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ