Psalmi 106
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | Біблія |
---|---|
1 Alleluja. Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in sæculum misericordia ejus. | 1 Алилуя. Хваліте Господа, бо добрий, бо милість його повіки. |
2 Dicant qui redempti sunt a Domino, quos redemit de manu inimici, et de regionibus congregavit eos, | 2 Хто може розповісти про подвиги Господні, усю славу його розголосити? |
3 a solis ortu, et occasu, ab aquilone, et mari. | 3 Щасливий, хто пильнує право й увесь час творить справедливість! |
4 Erraverunt in solitudine, in inaquoso ; viam civitatis habitaculi non invenerunt. | 4 Згадай, о Господи, про мене у благоволінні до народу твого! Навідайся з твоєю допомогою до мене, |
5 Esurientes et sitientes, anima eorum in ipsis defecit. | 5 щоб я міг бачити твоїх вибранців щастя, щоб міг радіти радістю твого народу, щоб міг хвалитися твоєю спадщиною. |
6 Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur, et de necessitatibus eorum eripuit eos ; | 6 Ми згрішили з нашими батьками, провинилися, вчинили беззаконня. |
7 et deduxit eos in viam rectam, ut irent in civitatem habitationis. | 7 Батьки наші в Єгипті на чуда твої не вважали, не пам’ятали про численні твої добродійства і збунтувалися проти Всевишнього над Червоним морем. |
8 Confiteantur Domino misericordiæ ejus, et mirabilia ejus filiis hominum. | 8 А все ж таки він спас їх імени свого ради, щоб появити свою силу. |
9 Quia satiavit animam inanem, et animam esurientem satiavit bonis. | 9 Він погрозив Червоному морю, і воно висхло, і перевів їх через безодню. |
10 Sedentes in tenebris et umbra mortis ; vinctos in mendicitate et ferro. | 10 Він з руки ненависника врятував їх, і визволив їх з руки ворога; |
11 Quia exacerbaverunt eloquia Dei, et consilium Altissimi irritaverunt. | 11 противників же їх покрили води, ані один з них не лишився. |
12 Et humiliatum est in laboribus cor eorum ; infirmati sunt, nec fuit qui adjuvaret. | 12 Тоді вони повірили його словам і хвалу йому заспівали. |
13 Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur ; et de necessitatibus eorum liberavit eos. | 13 Незабаром вони діла його забули, поради його не чекали. |
14 Et eduxit eos de tenebris et umbra mortis, et vincula eorum dirupit. | 14 І запалали жадобою в пустині, і заходилися спокушувати Бога на безлюдді. |
15 Confiteantur Domino misericordiæ ejus, et mirabilia ejus filiis hominum. | 15 І дав він їм, чого вони бажали, але наслав сухоти в їхню душу. |
16 Quia contrivit portas æreas, et vectes ferreos confregit. | 16 І почали заздрити Мойсеєві в таборі й Аронові, Господньому святому. |
17 Suscepit eos de via iniquitatis eorum ; propter injustitias enim suas humiliati sunt. | 17 Розсілася земля й поглинула Датана і покрила зграю Авірама. |
18 Omnem escam abominata est anima eorum, et appropinquaverunt usque ad portas mortis. | 18 І запалав огонь у їхній зграї, і полум’я спалило беззаконних. |
19 Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur, et de necessitatibus eorum liberavit eos. | 19 Бичка зробили під Хоривом і вилитому бовванові поклонялись. |
20 Misit verbum suum, et sanavit eos, et eripuit eos de interitionibus eorum. | 20 І заміняли свою Славу на бика подобу, що траву їсть. |
21 Confiteantur Domino misericordiæ ejus, et mirabilia ejus filiis hominum. | 21 Забули Бога, Спаса свого, що вчинив великі подвиги в Єгипті, |
22 Et sacrificent sacrificium laudis, et annuntient opera ejus in exsultatione. | 22 діла предивні в землі Хама, страшенні — над Червоним морем. |
23 Qui descendunt mare in navibus, facientes operationem in aquis multis : | 23 Вже говорив про те, щоб їх запропастити, якби Мойсей, його вибранець, не став йому навпроти на проломі, щоб відвернути його гнів, щоб він їх не знищив. |
24 ipsi viderunt opera Domini, et mirabilia ejus in profundo. | 24 І погордували розкішною землею, не йняли віри його слову. |
25 Dixit, et stetit spiritus procellæ, et exaltati sunt fluctus ejus. | 25 І ремствували у своїх наметах, і на Господній голос не зважали. |
26 Ascendunt usque ad cælos, et descendunt usque ad abyssos ; anima eorum in malis tabescebat. | |
27 Turbati sunt, et moti sunt sicut ebrius, et omnis sapientia eorum devorata est. | 27 і між народами розсіє їхнє потомство, самих же їх розвіє геть по землях. |
28 Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur ; et de necessitatibus eorum eduxit eos. | 28 Злигалися і з Ваал-Пеором і їли жертви мертвих. |
29 Et statuit procellam ejus in auram, et siluerunt fluctus ejus. | 29 Роздратували його вчинками своїми, і впала на них кара. |
30 Et lætati sunt quia siluerunt ; et deduxit eos in portum voluntatis eorum. | 30 Тоді устав Пінхас і вчинив розправу, і кара припинилась. |
31 Confiteantur Domino misericordiæ ejus, et mirabilia ejus filiis hominum. | 31 І полічено йому це за заслугу по всі роди, по віки вічні. |
32 Et exaltent eum in ecclesia plebis, et in cathedra seniorum laudent eum. | 32 І розгнівали його над Меріва-водами, і через них дізнав і Мойсей лиха. |
33 Posuit flumina in desertum, et exitus aquarum in sitim ; | 33 Вони бо так допекли його серцю, що в нього вирвалося з уст необачне слово. |
34 terram fructiferam in salsuginem, a malitia inhabitantium in ea. | 34 Вони не знищили народів, про котрих говорив Господь їм, |
35 Posuit desertum in stagna aquarum, et terram sine aqua in exitus aquarum. | 35 але з поганами змішались і навчились, як вони, чинити. |
36 Et collocavit illic esurientes, et constituerunt civitatem habitationis : | 36 Узяли служити їхнім божищам, що стали для них петлею. |
37 et seminaverunt agros et plantaverunt vineas, et fecerunt fructum nativitatis. | 37 Синів своїх і дочок рідних, жертвували демонам. |
38 Et benedixit eis, et multiplicati sunt nimis ; et jumenta eorum non minoravit. | 38 І проливали кров невинну, кров синів і дочок рідних, що жертвували божищам ханаанським. І осквернилася земля від крови, |
39 Et pauci facti sunt et vexati sunt, a tribulatione malorum et dolore. | 39 і опоганилася вчинками їхніми, і блудними ділами їхніми. |
40 Effusa est contemptio super principes : et errare fecit eos in invio, et non in via. | 40 І скипів гнів Господень на народ свій, і він свою спадщину зненавидів. |
41 Et adjuvit pauperem de inopia, et posuit sicut oves familias. | 41 Він видав їх поганам у руки, їхні ненависники запанували ними. |
42 Videbunt recti, et lætabuntur ; et omnis iniquitas oppilabit os suum. | 42 І їх гнітили вороги їхні, і вони були підбиті під їхню руку. |
43 Quis sapiens, et custodiet hæc, et intelliget misericordias Domini ? | 43 Багато разів він визволяв їх, вони ж усе бунтувались думкою своєю і падали глибоко за свої провини. |
44 Та він ізглянувся над їхньою бідою, коли почув був їхні благання. | |
45 Згадав він їм союз свій із ними і змилувався у своїм великім милосерді. | |
46 Він зробив так, що вони знайшли милосердя у всіх, що їх забрали в полон. | |
47 Спаси нас, Господи, наш Боже; збери нас із-між народів, щоб прославляти твоє святе ім’я і величатися твоєю похвалою. |