Jó 39
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | Biblia Tysiąclecia |
---|---|
1 Numquid nosti tempus partus ibicum in petris, vel parturientes cervas observasti ? | 1 Czy znasz poród koziorożca? Widziałeś rodzenie gazeli? |
2 Dinumerasti menses conceptus earum, et scisti tempus partus earum ? | 2 Czy zliczysz miesiące, gdy noszą, i znana ci chwila rodzenia? |
3 Incurvantur ad fœtum, et pariunt, et rugitus emittunt. | 3 Kładą się i młode swe rodzą, na świat wydają swój płód. |
4 Separantur filii earum, et pergunt ad pastum : egrediuntur, et non revertuntur ad eas. | 4 Ich młode mocne, rosną swobodnie, odchodzą, by do nich nie wrócić. |
5 Quis dimisit onagrum liberum, et vincula ejus quis solvit ? | 5 Kto zebrę wolno wypuszcza? Kto osła dzikiego rozwiąże? |
6 cui dedi in solitudine domum, et tabernacula ejus in terra salsuginis. | 6 Za dom mu dałem pustkowie, legowiskiem zaś jego słona ziemia. |
7 Contemnit multitudinem civitatis : clamorem exactoris non audit. | 7 Śmieje się z miejskiego zgiełku, słów poganiacza nie słyszy, |
8 Circumspicit montes pascuæ suæ, et virentia quæque perquirit. | 8 w górach szuka pokarmu, goni za wszelką zielenią. |
9 Numquid volet rhinoceros servire tibi, aut morabitur ad præsepe tuum ? | 9 Czy bawół zechce ci służyć, czy zostanie przy twoim żłobie? |
10 Numquid alligabis rhinocerota ad arandum loro tuo, aut confringet glebas vallium post te ? | 10 Przywiążesz go powrozem do pługa, będzie z tobą orał doliny? |
11 Numquid fiduciam habebis in magna fortitudine ejus, et derelinques ei labores tuos ? | 11 Czy zaufasz, że bardzo silny, i włożysz nań owoc twej pracy? |
12 Numquid credes illi quod sementem reddat tibi, et aream tuam congreget ? | 12 Zawierzysz mu, że wróci, że dopilnuje ziarna na klepisku? |
13 Penna struthionis similis est pennis herodii et accipitris. | 13 Żwawe są skrzydła strusia, czy tak jak pióra bociana? |
14 Quando derelinquit ova sua in terra, tu forsitan in pulvere calefacies ea ? | 14 Jaja swe rzuca na ziemię, ogrzewa je w piasku, |
15 Obliviscitur quod pes conculcet ea, aut bestia agri conterat. | 15 zapomina, że można je zdeptać lub zniszczą je dzikie zwierzęta. |
16 Duratur ad filios suos, quasi non sint sui : frustra laboravit, nullo timore cogente. | 16 Swe dzieci traktuje jak obce, próżny to dla niego trud - jest bez stada. |
17 Privavit enim eam Deus sapientia, nec dedit illi intelligentiam. | 17 Mądrości Bóg go pozbawił, rozsądku mu nie udzielił. |
18 Cum tempus fuerit, in altum alas erigit : deridet equum et ascensorem ejus. | 18 Za to, gdy w góry cwałuje, śmieje się z konia i jeźdźca. |
19 Numquid præbebis equo fortitudinem, aut circumdabis collo ejus hinnitum ? | 19 Czy dałeś koniowi siłę, grzywą przystrajasz mu szyję |
20 Numquid suscitabis eum quasi locustas ? gloria narium ejus terror. | 20 i sprawiasz, że biegnie jak szarańcza, aż silne parskanie przeraża? |
21 Terram ungula fodit ; exultat audacter : in occursum pergit armatis. | 21 Mocno bije kopytem, radośnie, z mocą się rzuca na oręż, |
22 Contemnit pavorem, nec cedit gladio. | 22 nie boi się, drwi sobie z lęku, on nie ucieka przed mieczem. |
23 Super ipsum sonabit pharetra ; vibrabit hasta et clypeus : | 23 Gdy kołczan nad nim zadźwięczy, ostrze oszczepu i dzidy, |
24 fervens et fremens sorbet terram, nec reputat tubæ sonare clangorem. | 24 pędzi wśród huku i dudnienia, nie wstrzyma go sygnał trąby, |
25 Ubi audierit buccinam, dicit : Vah ! procul odoratur bellum : exhortationem ducum, et ululatum exercitus. | 25 na głos trąbki rży: Haaa, z dala już węszy wojnę, wołanie dowódców i hałas. |
26 Numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter, expandens alas suas ad austrum ? | 26 Czy za twoją to radą uniesie się sokół, skrzydła rozwinie ku południowi? |
27 Numquid ad præceptum tuum elevabitur aquila, et in arduis ponet nidum suum ? | 27 Czy na twój rozkaz orzeł się wzbije, gdy ma swe gniazdo na górze? |
28 In petris manet, et in præruptis silicibus commoratur, atque inaccessis rupibus. | 28 Mieszka na skale i nocuje, w skalnym załomie się gnieździ, |
29 Inde contemplatur escam, et de longe oculi ejus prospiciunt. | 29 stąd sobie szuka żeru, bo jego oczy widzą daleko. |
30 Pulli ejus lambent sanguinem : et ubicumque cadaver fuerit, statim adest. | 30 Pisklęta jego krew chłepcą, on wszędzie tam, gdzie zabici. |
31 Et adjecit Dominus, et locutus est ad Job : | |
32 Numquid qui contendit cum Deo, tam facile conquiescit ? utique qui arguit Deum, debet respondere ei. | |
33 Respondens autem Job Domino, dixit : | |
34 Qui leviter locutus sum, respondere quid possum ? manum meam ponam super os meum. | |
35 Unum locutus sum, quod utinam non dixissem : et alterum, quibus ultra non addam. |