Genesis 10
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 Hæ sunt generationes filiorum Noë, Sem, Cham et Japheth : natique sunt eis filii post diluvium. | 1 Ma Sem, Cam e Iafet sono la generazione di Noè: dopo il diluvio nati sono a loro molti figliuoli. |
2 Filii Japheth : Gomer, et Magog, et Madai, et Javan, et Thubal, et Mosoch, et Thiras. | 2 I figliuoli di Jafet nacquero questi: Gomer, Magog, Madai, lavan e Tubal e Mosoc e Tiras. |
3 Porro filii Gomer : Ascenez et Riphath et Thogorma. | 3 Ma i figliuoli di Gomer sono questi; Ascenez e Rifat e Togorma. |
4 Filii autem Javan : Elisa et Tharsis, Cetthim et Dodanim. | 4 Ma i figliuoli di laran sono questi: Elisa e Tarsis, Cettim e Dodanim. |
5 Ab his divisæ sunt insulæ gentium in regionibus suis, unusquisque secundum linguam suam et familias suas in nationibus suis. | 5 E da costoro si cominciò a dividere l'insule delle genti, ciascuna per sua regione, ciascuno secondo la lingua sua e le famiglie nelle nazioni loro. |
6 Filii autem Cham : Chus, et Mesraim, et Phuth, et Chanaan. | 6 I figliuoli di Cam sono questi, cioè: Cus, Mes raim e Fut e Canaan. |
7 Filii Chus : Saba, et Hevila, et Sabatha, et Regma, et Sabatacha. Filii Regma : Saba et Dadan. | 7 I figliuoli di Cus sono questi, cioè: Saba, Evila e Sabata e Regma e Sabataca. I figliuoli di Regma sono questi, cioè: Saba e Dadan. |
8 Porro Chus genuit Nemrod : ipse c?pit esse potens in terra, | 8 Ma alla fine Cus generoe Nemrot; questi in cominciò essere potente nella terra. |
9 et erat robustus venator coram Domino. Ob hoc exivit proverbium : Quasi Nemrod robustus venator coram Domino. | 9 E sì era molto robusto cacciatore innanzi al Signore. E da costui uscì in proverbio: questi è quasi Nemrot, robusto cacciatore innanzi al Signore. |
10 Fuit autem principium regni ejus Babylon, et Arach et Achad, et Chalanne, in terra Sennaar. | 10 E fue certo il principio dello regno suo Ba bilon e Arac e Acad e Calanne nella terra di Sen naar. |
11 De terra illa egressus est Assur, et ædificavit Niniven, et plateas civitatis, et Chale. | 11 Della quale terra uscito n'è Assur, il quale edificoe Ninive e le piazze della cittade, e Cale. |
12 Resen quoque inter Niniven et Chale : hæc est civitas magna. | 12 Resen etiam edificò fra Ninive e Cale; e questa è cittade grande. |
13 At vero Mesraim genuit Ludim, et Anamim et Laabim, Nephthuim, | 13 Mesraim generoe Ludim e Ananim e Laa bim e Neftuim, |
14 et Phetrusim, et Chasluim : de quibus egressi sunt Philisthiim et Caphtorim. | 14 e Fetrusim e Casluim, de' quali sono usciti i Filistei e Caftorimi. |
15 Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum. Hethæum, | 15 Ma Canaan generoe Sidone, suo primogenito, il popolo Eteo, |
16 et Jebusæum, et Amorrhæum, Gergesæum, | 16 e Jebuseo, Amorreo e Gergeseo, |
17 Hevæum, et Aracæum : Sinæum, | 17 Eveo e Aracheo, Sineo, |
18 et Aradium, Samaræum, et Amathæum : et post hæc disseminati sunt populi Chananæorum. | 18 ed Aradeo, Samareo ed Amateo. E per costoro disseminati sono li popoli de' Cananei. |
19 Factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam, donec ingrediaris Sodomam et Gomorrham, et Adamam, et Seboim usque Lesa. | 19 E fatti sono i termini [di] Canaan, vegnendo da Sidone Gerara insino a Gaza, tanto che entri in Sodoma e Gomorra, e Adamam e Seboim insino a Lesa. |
20 Hi sunt filii Cham in cognationibus, et linguis, et generationibus, terrisque et gentibus suis. | 20 Questi sono figliuoli di Cam, ne'descendenti, lingue e generazioni e terre e genti loro. |
21 De Sem quoque nati sunt, patre omnium filiorum Heber, fratre Japheth majore. | 21 Ma di Sem nacquero i padri di tutti i figliuoli di Eber. |
22 Filii Sem : Ælam, et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram. | 22 I figliuoli di Sem sono: Aclam ed Assur ed Arfasat e Lud ed Aram. |
23 Filii Aram : Us, et Hul, et Gether, et Mes. | 23 I figliuoli di Aram: Us e Ul e Geter e Mes. |
24 At vero Arphaxad genuit Sale, de quo ortus est Heber. | 24 Ma Arfasat generoe Sale, del quale nato è Eber. |
25 Natique sunt Heber filii duo : nomen uni Phaleg, eo quod in diebus ejus divisa sit terra : et nomen fratris ejus Jectan. | 25 Al quale Eber nati sono due figliuoli; dei quali l'uno ebbe nome Faleg, impercio che ne' die suoi divisa fue la terra; ed il nome del fratello suo, Iectan. |
26 Qui Jectan genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, Jare, | 26 Il quale lectan generoe Elmoda e Salef ed Asarmot, Iare, |
27 et Aduram, et Uzal, et Decla, | 27 e Aduram, Uzal, Decla, |
28 et Ebal, et Abimaël, Saba, | 28 Ebal e Abimael, Saba, |
29 et Ophir, et Hevila, et Jobab : omnes isti, filii Jectan. | 29 e Ofir, Evila e Jobab. Tutti questi figliuoli di Iectan. |
30 Et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem. | 30 Ed abitarono, per loro abitazione, da Messa insino a Sefar, monte orientale. |
31 Isti filii Sem secundum cognationes, et linguas, et regiones in gentibus suis. | 31 Questi sono figliuoli di Sem, secondo i di scendenti e lingue e regioni delle genti che di loro nacquero. |
32 Hæ familiæ Noë juxta populos et nationes suas. Ab his divisæ sunt gentes in terra post diluvium. | 32 Queste sono le famiglie di Noe, appresso i popoli e nazioni suoi. E da costoro divise sono le genti in terra dopo il diluvio. |