Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Y'hoshua (יהושע) - Giosuè 18


font
STUTTGARTENSIA-DELITZSCHBIBBIA TINTORI
1 וַיִּקָּהֲלוּ כָּל־עֲדַת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל שִׁלֹה וַיַּשְׁכִּינוּ שָׁם אֶת־אֹהֶל מֹועֵד וְהָאָרֶץ נִכְבְּשָׁה לִפְנֵיהֶם1 Tutti i figli d'Israele s'adunarono in Silo, ove alzarono il Tabernacolo del testimonio, e il paese fu loro soggetto. Il paese che resta da distribuire.
2 וַיִּוָּתְרוּ בִּבְנֵי יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר לֹא־חָלְקוּ אֶת־נַחֲלָתָם שִׁבְעָה שְׁבָטִים2 Sette tribù dei figli d'Israele erano restate senza ricevere i loro possessi.
3 וַיֹּאמֶר יְהֹושֻׁעַ אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל עַד־אָנָה אַתֶּם מִתְרַפִּים לָבֹוא לָרֶשֶׁת אֶת־הָאָרֶץ אֲשֶׁר נָתַן לָכֶם יְהוָה אֱלֹהֵי אֲבֹותֵיכֶם3 Giosuè disse loro: « Fino a quando marcirete nell'ozio, senza entrare a posseder la terra che il Signore dei padri vostri vi ha data?
4 הָבוּ לָכֶם שְׁלֹשָׁה אֲנָשִׁים לַשָּׁבֶט וְאֶשְׁלָחֵם וְיָקֻמוּ וְיִתְהַלְּכוּ בָאָרֶץ וְיִכְתְּבוּ אֹותָהּ לְפִי נַחֲלָתָם וְיָבֹאוּ אֵלָי4 Scegliete da ogni tribù tre uomini, chè li mandi a fare il giro del paese per descriverlo secondo il numero di ciascun popolo, e poi riferirmi ciò che avranno descritto.
5 וְהִתְחַלְּקוּ אֹתָהּ לְשִׁבְעָה חֲלָקִים יְהוּדָה יַעֲמֹד עַל־גְּבוּלֹו מִנֶּגֶב וּבֵית יֹוסֵף יַעַמְדוּ עַל־גְּבוּלָם מִצָּפֹון5 Dividetevi la terra in sette parti: Giuda rimanga nei suoi confini dalla parte del mezzodì, e la casa di Giuseppe da settentrione.
6 וְאַתֶּם תִּכְתְּבוּ אֶת־הָאָרֶץ שִׁבְעָה חֲלָקִים וַהֲבֵאתֶם אֵלַי הֵנָּה וְיָרִיתִי לָכֶם גֹּורָל פֹּה לִפְנֵי יְהוָה אֱלֹהֵינוּ6 Descritta che abbiate in sette parti la terra che è in mezzo a questi, venite qui da me, chè vi tiri la sorte qui davanti al Signore Dio vostro;
7 כִּי אֵין־חֵלֶק לַלְוִיִּם בְּקִרְבְּכֶם כִּי־כְהֻנַּת יְהוָה נַחֲלָתֹו וְגָד וּרְאוּבֵן וַחֲצִי שֵׁבֶט הַמְנַשֶּׁה לָקְחוּ נַחֲלָתָם מֵעֵבֶר לַיַּרְדֵּן מִזְרָחָה אֲשֶׁר נָתַן לָהֶם מֹשֶׁה עֶבֶד יְהוָה7 giacché i leviti non hanno tra voi alcuna parte, essendo il sacerdozio del Signore la loro eredità; Gad, Ruben e mezza tribù di Manasse han ricevuti di là dal Giordano, a levante, i loro possessi che diede loro Mosè servo del Signore ».
8 וַיָּקֻמוּ הָאֲנָשִׁים וַיֵּלֵכוּ וַיְצַו יְהֹושֻׁעַ אֶת־הַהֹלְכִים לִכְתֹּב אֶת־הָאָרֶץ לֵאמֹר לְכוּ וְהִתְהַלְּכוּ בָאָרֶץ וְכִתְבוּ אֹותָהּ וְשׁוּבוּ אֵלַי וּפֹה אַשְׁלִיךְ לָכֶם גֹּורָל לִפְנֵי יְהוָה בְּשִׁלֹה8 Nel mandare quegli uomini a descrivere la terra, Giosuè diede loro quest'ordine: « Fate il giro del paese e descrivetelo, e poi tornate da me, affinchè qui in Silo, dinanzi al Signore, io vi tiri la sorte ».
9 וַיֵּלְכוּ הָאֲנָשִׁים וַיַּעַבְרוּ בָאָרֶץ וַיִּכְתְּבוּהָ לֶעָרִים לְשִׁבְעָה חֲלָקִים עַל־סֵפֶר וַיָּבֹאוּ אֶל־יְהֹושֻׁעַ אֶל־הַמַּחֲנֶה שִׁלֹה9 Essi dunque andarono, ed esaminata con cura la terra, la divisero in sette parti, scrivendole in un libro. E tornarono a Giosuè nel campo di Silo.
10 וַיַּשְׁלֵךְ לָהֶם יְהֹושֻׁעַ גֹּורָל בְּשִׁלֹה לִפְנֵי יְהוָה וַיְחַלֶּק־שָׁם יְהֹושֻׁעַ אֶת־הָאָרֶץ לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל כְּמַחְלְקֹתָם׃ פ10 Ed egli tirò le sorti dinanzi al Signore in Silo, e divise la terra ai figli d'Israele in sette parti.
11 וַיַּעַל גֹּורַל מַטֵּה בְנֵי־בִנְיָמִן לְמִשְׁפְּחֹתָם וַיֵּצֵא גְּבוּל גֹּורָלָם בֵּין בְּנֵי יְהוּדָה וּבֵין בְּנֵי יֹוסֵף11 E la prima sorte fu per i figli di Beniamino, secondo le loro famiglie, affinchè possedessero la terra che è tra i figli di Giuda e i figli di Giuseppe.
12 וַיְהִי לָהֶם הַגְּבוּל לִפְאַת צָפֹונָה מִן־הַיַּרְדֵּן וְעָלָה הַגְּבוּל אֶל־כֶּתֶף יְרִיחֹו מִצָּפֹון וְעָלָה בָהָר יָמָּה [וְהָיָה כ] (וְהָיוּ ק) תֹּצְאֹתָיו מִדְבַּרָה בֵּית אָוֶן12 Il confine di Beniamino a settentrione parte dal Giordano, si stende presso il lato settentrionale di Gerico, di là sale verso occidente alla montagna, e arriva fino al deserto di Betaven,
13 וְעָבַר מִשָּׁם הַגְּבוּל לוּזָה אֶל־כֶּתֶף לוּזָה נֶגְבָּה הִיא בֵּית־אֵל וְיָרַד הַגְּבוּל עַטְרֹות אַדָּר עַל־הָהָר אֲשֶׁר מִנֶּגֶב לְבֵית־חֹרֹון תַּחְתֹּון13 passa a Sud vicino a Luza, detta anche Betel; scende in Atarotaddar, verso il monte che sta a Sud di Betoron inferiore,
14 וְתָאַר הַגְּבוּל וְנָסַב לִפְאַת־יָם נֶגְבָּה מִן־הָהָר אֲשֶׁר עַל־פְּנֵי בֵית־חֹרֹון נֶגְבָּה [וְהָיָה כ] (וְהָיוּ ק) תֹצְאֹתָיו אֶל־קִרְיַת־בַּעַל הִיא קִרְיַת יְעָרִים עִיר בְּנֵי יְהוּדָה זֹאת פְּאַת־יָם14 poi declina, girando verso il mare a mezzodì della montagna che guarda Betoron verso Sud, e finisce a Cariatbaal, detta anche Cariatiarim, città dei figli di Giuda: questa è la parte verso il mare a ponente.
15 וּפְאַת־נֶגְבָּה מִקְצֵה קִרְיַת יְעָרִים וְיָצָא הַגְּבוּל יָמָּה וְיָצָא אֶל־מַעְיַן מֵי נֶפְתֹּוחַ15 Da mezzodì poi il suo confine corre dalla parte di Cariatiarim verso il mare, giunge fino alla fontana di Neftoa,
16 וְיָרַד הַגְּבוּל אֶל־קְצֵה הָהָר אֲשֶׁר עַל־פְּנֵי גֵּי בֶן־הִנֹּם אֲשֶׁר בְּעֵמֶק רְפָאִים צָפֹונָה וְיָרַד גֵּי הִנֹּם אֶל־כֶּתֶף הַיְבוּסִי נֶגְבָּה וְיָרַד עֵין רֹגֵל16 scende verso la parte del monte che guarda la valle dei figli di Ennom, situata all'estremità della valle di Rafaim, a settentrione. Poi scende a Geennono valle di Ennon, a lato del Gebuseo a mezzodì, e arriva alla fonte di Rogeli.
17 וְתָאַר מִצָּפֹון וְיָצָא עֵין שֶׁמֶשׁ וְיָצָא אֶל־גְּלִילֹות אֲשֶׁר־נֹכַח מַעֲלֵה אֲדֻמִּים וְיָרַד אֶבֶן בֹּהַן בֶּן־רְאוּבֵן17 Va poi verso Nord e si stende fino ad Ensemes, cioè alla fonte del sole;
18 וְעָבַר אֶל־כֶּתֶף מוּל־הָעֲרָבָה צָפֹונָה וְיָרַד הָעֲרָבָתָה18 giunge ai tumuli che sono di faccia alla salita di Adommim, scende a Abenboen, o pietra di Boen, figlio di Ruben; va a Nord fino alla campagna, scende al piano,
19 וְעָבַר הַגְּבוּל אֶל־כֶּתֶף בֵּית־חָגְלָה צָפֹונָה [וְהָיָה כ] (וְהָיוּ ׀ ק) [תֹּצְאֹותָיו כ] (תֹּצְאֹות ק) הַגְּבוּל אֶל־לְשֹׁון יָם־הַמֶּלַח צָפֹונָה אֶל־קְצֵה הַיַּרְדֵּן נֶגְבָּה זֶה גְּבוּל נֶגֶב19 poi torna a Nord oltre Betaglae finisce alla punta settentrionale del Mar Salato, alla foce del Giordano, a mezzodì.
20 וְהַיַּרְדֵּן יִגְבֹּל־אֹתֹו לִפְאַת־קֵדְמָה זֹאת נַחֲלַת בְּנֵי בִנְיָמִן לִגְבוּלֹתֶיהָ סָבִיב לְמִשְׁפְּחֹתָם20 Il Giordano ne è il confine orientale. Questo è il territorio dei figli di Beniamino secondo i loro confini all'intorno e le loro famiglie.
21 וְהָיוּ הֶעָרִים לְמַטֵּה בְּנֵי בִנְיָמִן לְמִשְׁפְּחֹותֵיהֶם יְרִיחֹו וּבֵית־חָגְלָה וְעֵמֶק קְצִיץ21 Le sue città furono: Gerico, Betagla, la valle di Casis,
22 וּבֵית הָעֲרָבָה וּצְמָרַיִם וּבֵית־אֵל22 Bet Araba, Samaraim, Betel,
23 וְהָעַוִּים וְהַפָּרָה וְעָפְרָה23 Avim, Afara, Ofera,
24 וּכְפַר [הָעַמֹּנִי כ] (הָעַמֹּנָה ק) וְהָעָפְנִי וָגָבַע עָרִים שְׁתֵּים־עֶשְׂרֵה וְחַצְרֵיהֶן24 il villaggio di Emona, Ofni, Gabee: dodici città coi loro villaggi.
25 גִּבְעֹון וְהָרָמָה וּבְאֵרֹות25 Gabaon, Rama, Berot,
26 וְהַמִּצְפֶּה וְהַכְּפִירָה וְהַמֹּצָה26 Mesfe, Catara, Amosa,
27 וְרֶקֶם וְיִרְפְּאֵל וְתַרְאֲלָה27 Recem, Iarefel, Tarela,
28 וְצֵלַע הָאֶלֶף וְהַיְבוּסִי הִיא יְרוּשָׁלִַם גִּבְעַת קִרְיַת עָרִים אַרְבַּע־עֶשְׂרֵה וְחַצְרֵיהֶן זֹאת נַחֲלַת בְּנֵי־בִנְיָמִן לְמִשְׁפְּחֹתָם׃ פ28 gela, Elef, Iebus, Gerusalemme, Gabaat, Cariat: quattordici città coi loro villaggi. Questo è il territorio dei figli di Beniamino, secondo le loro famiglie.