Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

Micà (מיכה) - Michea 41


font
STUTTGARTENSIA-DELITZSCHBIBBIA VOLGARE
1 וַיְבִיאֵנִי אֶל־הַהֵיכָל וַיָּמָד אֶת־הָאֵילִים שֵׁשׁ־אַמֹּות רֹחַב־מִפֹּו וְשֵׁשׁ־אַמֹּות־רֹחַב מִפֹּו רֹחַב הָאֹהֶל1 E introdussemi nel templo; e misuroe li fronti, sei cubiti per larghezza di quà e sei cubiti per larghezza di là, per la larghezza del tabernacolo.
2 וְרֹחַב הַפֶּתַח עֶשֶׂר אַמֹּות וְכִתְפֹות הַפֶּתַח חָמֵשׁ אַמֹּות מִפֹּו וְחָמֵשׁ אַמֹּות מִפֹּו וַיָּמָד אָרְכֹּו אַרְבָּעִים אַמָּה וְרֹחַב עֶשְׂרִים אַמָּה2 E la larghezza della porta era di X cubiti; e i lati delle porte di V cubiti era quello di quà, e di V cubiti era quello di là; e misurò la sua lunghezza, ed era di quaranta cubiti, e la larghezza di venti cubiti.
3 וּבָא לִפְנִימָה וַיָּמָד אֵיל־הַפֶּתַח שְׁתַּיִם אַמֹּות וְהַפֶּתַח שֵׁשׁ אַמֹּות וְרֹחַב הַפֶּתַח שֶׁבַע אַמֹּות3 E l'entrata di dentro misurolla nel fronte della porta due cubiti, e la porta di sei cubiti, e la larghezza della porta di sette cubiti.
4 וַיָּמָד אֶת־אָרְכֹּו עֶשְׂרִים אַמָּה וְרֹחַב עֶשְׂרִים אַמָּה אֶל־פְּנֵי הַהֵיכָל וַיֹּאמֶר אֵלַי זֶה קֹדֶשׁ הַקֳּדָשִׁים4 E misuroe la sua lunghezza, ed era di venti cubiti, e la larghezza di venti cubiti dinanzi alla faccia del tempio; e dissemi: questo è lo santo delle cose sante.
5 וַיָּמָד קִיר־הַבַּיִת שֵׁשׁ אַמֹּות וְרֹחַב הַצֵּלָע אַרְבַּע אַמֹּות סָבִיב ׀ סָבִיב לַבַּיִת סָבִיב5 E misuroe il muro della casa di sei cubiti, e la larghezza del lato di quattro cubiti da ogni canto per lo circuito della casa.
6 וְהַצְּלָעֹות צֵלָע אֶל־צֵלָע שָׁלֹושׁ וּשְׁלֹשִׁים פְּעָמִים וּבָאֹות בַּקִּיר אֲשֶׁר־לַבַּיִת לַצְּלָעֹות סָבִיב ׀ סָבִיב לִהְיֹות אֲחוּזִים וְלֹא־יִהְיוּ אֲחוּזִים בְּקִיר הַבָּיִת6 Ma li lati, comparando l' uno lato all' altro, era due volte trentatre; ed erano eminenti (e alti) quelli che entravano per lo muro della casa, nelli lati per lo circuito, acciò che (li continesse, e) non aggiungesse lo muro del tempio.
7 וְרָחֲבָה וְנָסְבָה לְמַעְלָה לְמַעְלָה לַצְּלָעֹות כִּי מוּסַב־הַבַּיִת לְמַעְלָה לְמַעְלָה סָבִיב ׀ סָבִיב לַבַּיִת עַל־כֵּן רֹחַב־לַבַּיִת לְמָעְלָה וְכֵן הַתַּחְתֹּונָה יַעֲלֶה עַל־הָעֶלְיֹונָה לַתִּיכֹונָה7 E la piazza era in rotondo, ascendendo suso in modo di lumaca, e conducea per circolo nel cenacolo del tempio; e però era più lato il tempio nelle parti superiori, e così dalle parti inferiori si saliva alle superiori nel mezzo.
8 וְרָאִיתִי לַבַּיִת גֹּבַהּ סָבִיב ׀ סָבִיב [מְיֻסְּדֹות כ] (מוּסְדֹות ק) הַצְּלָעֹות מְלֹו הַקָּנֶה שֵׁשׁ אַמֹּות אַצִּילָה8 E vidi nella casa l'altitudine per lo circuito, li lati fondati alla misura di calamo di sei cubiti di spazio;
9 רֹחַב הַקִּיר אֲ‍שֶׁר־לַצֵּלָע אֶל־הַחוּץ חָמֵשׁ אַמֹּות וַאֲשֶׁר מֻנָּח בֵּית צְלָעֹות אֲשֶׁר לַבָּיִת9 e la larghezza per lo parete dello lato di fuori V cubiti; ed era la casa dentro tra li lati della casa.
10 וּבֵין הַלְּשָׁכֹות רֹחַב עֶשְׂרִים אַמָּה סָבִיב לַבַּיִת סָבִיב ׀ סָבִיב10 E fra i luoghi dove si riponea la moneta era per larghezza di venti cubiti nel circuito della casa da ogni lato;
11 וּפֶתַח הַצֵּלָע לַמֻּנָּח פֶּתַח אֶחָד דֶּרֶךְ הַצָּפֹון וּפֶתַח אֶחָד לַדָּרֹום וְרֹחַב מְקֹום הַמֻּנָּח חָמֵשׁ אַמֹּות סָבִיב ׀ סָבִיב11 e l'uscio del lato alla orazione; uno uscio alla via d'aquilone, e uno uscio alla via australe; e avea per latitudine del luogo all' orazione di V cubiti nel circuito.
12 וְהַבִּנְיָן אֲשֶׁר אֶל־פְּנֵי הַגִּזְרָה פְּאַת דֶּרֶךְ־הַיָּם רֹחַב שִׁבְעִים אַמָּה וְקִיר הַבִּנְיָן חָמֵשׁ־אַמֹּות רֹחַב סָבִיב ׀ סָבִיב וְאָרְכֹּו תִּשְׁעִים אַמָּה12 E lo edificio, ch' era separato e voltato alla via che guarda al mare, era di latitudine di settanta cubiti; e il muro dello edificio era di larghezza di cinque cubiti nel circuito; e la sua longhezza era di novanta cubiti.
13 וּמָדַד אֶת־הַבַּיִת אֹרֶךְ מֵאָה אַמָּה וְהַגִּזְרָה וְהַבִּנְיָה וְקִירֹותֶיהָ אֹרֶךְ מֵאָה אַמָּה13 E misurò la longhezza della casa, cento cubiti; e quello edificio ch' era separato, e li suoi pareti, erano di longhezza di cento cubiti.
14 וְרֹחַב פְּנֵי הַבַּיִת וְהַגִּזְרָה לַקָּדִים מֵאָה אַמָּה14 La larghezza dinanzi alla faccia della casa, e quello ch' era separato contro all' oriente, era di cento cubiti.
15 וּמָדַד אֹרֶךְ־הַבִּנְיָן אֶל־פְּנֵי הַגִּזְרָה אֲשֶׁר עַל־אַחֲרֶיהָ [וְאַתּוּקֵיהָא כ] (וְאַתִּיקֶיהָא ק) מִפֹּו וּמִפֹּו מֵאָה אַמָּה וְהַהֵיכָל הַפְּנִימִי וְאֻלַמֵּי הֶחָצֵר15 E misuroe la longhezza dello edificio contro la faccia di quello ch' era separato alla parte di drieto; avendo i solari di tutte due le parti di cento cubiti; e il tempio di dentro e li antiporti dell' atrio;
16 הַסִּפִּים וְהַחַלֹּונִים הָאֲטֻמֹות וְהָאַתִּיקִים ׀ סָבִיב לִשְׁלָשְׁתָּם נֶגֶד הַסַּף שְׂחִיף עֵץ סָבִיב ׀ סָבִיב וְהָאָרֶץ עַד־הַחַלֹּנֹות וְהַחַלֹּנֹות מְכֻסֹּות16 i sogliari e le finestre oblique e i solari nello circuito per tre parti, contro di cadauno sogliaro, e solato di legno dintorno per lo circuito; e la terra era sino alle finestre, e le finestre erano chiuse sopra gli usci.
17 עַל־מֵעַל הַפֶּתַח וְעַד־הַבַּיִת הַפְּנִימִי וְלַחוּץ וְאֶל־כָּל־הַקִּיר סָבִיב ׀ סָבִיב בַּפְּנִימִי וּבַחִיצֹון מִדֹּות17 E sino alla casa di dentro, e di fuori per ogni pariete, nel circuito dentro e di fuori, era a una misura.
18 וְעָשׂוּי כְּרוּבִים וְתִמֹרִים וְתִמֹרָה בֵּין־כְּרוּב לִכְרוּב וּשְׁנַיִם פָּנִים לַכְּרוּב18 Scolpiti cherubini e palme; e le palme erano fra cherubino e cherubino; e cadauno cherubino avea due faccie;
19 וּפְנֵי אָדָם אֶל־הַתִּמֹרָה מִפֹּו וּפְנֵי־כְפִיר אֶל־הַתִּמֹרָה מִפֹּו עָשׂוּי אֶל־כָּל־הַבַּיִת סָבִיב ׀ סָבִיב19 una d' uomo appo la palma di quà, e l' altra. di leone appo la palma dall' altra parte, espressa per tutta la casa nel circuito.
20 מֵהָאָרֶץ עַד־מֵעַל הַפֶּתַח הַכְּרוּבִים וְהַתִּמֹרִים עֲשׂוּיִם וְקִיר הַהֵיכָל20 Da terra sino alla parte superiore [della porta] erano scolpite palme e cherubini in lo pariete del tempio.
21 הַהֵיכָל מְזוּזַת רְבֻעָה וּפְנֵי הַקֹּדֶשׁ הַמַּרְאֶה כַּמַּרְאֶה21 E il sogliaro era quadrangulo; e la faccia del santuario era di similitudine contro alla similitudine.
22 הַמִּזְבֵּחַ עֵץ שָׁלֹושׁ אַמֹּות גָּבֹהַּ וְאָרְכֹּו שְׁתַּיִם־אַמֹּות וּמִקְצֹעֹותָיו לֹו וְאָרְכֹּו וְקִירֹתָיו עֵץ וַיְדַבֵּר אֵלַי זֶה הַשֻּׁלְחָן אֲשֶׁר לִפְנֵי יְהוָה22 Dell' altare di legno, di tre cubiti era la sua altezza, e la lunghezza di due cubiti; e li suoi anguli e la sua lunghezza e i suoi parieti erano di legno. E parlò a me questa è la mensa dinanzi al Signore.
23 וּשְׁתַּיִם דְּלָתֹות לַהֵיכָל וְלַקֹּדֶשׁ23 E due usci erano nel tempio e nel santuario.
24 וּשְׁתַּיִם דְּלָתֹות לַדְּלָתֹות תַּיִם מוּסַבֹּות דְּלָתֹות תַּיִם לְדֶלֶת אֶחָת וּשְׁתֵּי דְלָתֹות לָאַחֶרֶת24 E in quelli due usci erano due portelle per cadauno uscio, una di quà e una di là, le quali insieme si giungevano; e due porte erano da tutti due. li lati degli usci.
25 וַעֲשׂוּיָה אֲלֵיהֶן אֶל־דַּלְתֹות הַהֵיכָל כְּרוּבִים וְתִמֹרִים כַּאֲשֶׁר עֲשׂוּיִם לַקִּירֹות וְעָב עֵץ אֶל־פְּנֵי הָאוּלָם מֵהַחוּץ25 Ed erano scolpiti nelle porte cherubini e palme, sì come era scolpito nelli parieti; per la qual cosa i legni erano più grossi nel fronte del portico. di fuori.
26 וְחַלֹּונִים אֲטֻמֹות וְתִמֹרִים מִפֹּו וּמִפֹּו אֶל־כִּתְפֹות הָאוּלָם וְצַלְעֹות הַבַּיִת וְהָעֻבִּים26 Sopra i quali erano le finestre oblique, (cioè più larghe di dentro che di fuori); e le palme scolpite di quà e di là erano sopra gli omeri del portico, secondo i lati della casa, e secondo la latitudine de' parieti.