1 וַיֵּרַע אֶל־יֹונָה רָעָה גְדֹולָה וַיִּחַר לֹו | 1 Вот книга заповедей Божиих и закон, пребывающий вовек. Все, держащиеся ее, будут жить, а оставляющие ее умрут. |
2 וַיִּתְפַּלֵּל אֶל־יְהוָה וַיֹּאמַר אָנָּה יְהוָה הֲלֹוא־זֶה דְבָרִי עַד־הֱיֹותִי עַל־אַדְמָתִי עַל־כֵּן קִדַּמְתִּי לִבְרֹחַ תַּרְשִׁישָׁה כִּי יָדַעְתִּי כִּי אַתָּה אֵל־חַנּוּן וְרַחוּם אֶרֶךְ אַפַּיִם וְרַב־חֶסֶד וְנִחָם עַל־הָרָעָה | 2 Обратись, Иаков, и возьми ее, ходи при сиянии света ее. |
3 וְעַתָּה יְהוָה קַח־נָא אֶת־נַפְשִׁי מִמֶּנִּי כִּי טֹוב מֹותִי מֵחַיָּי׃ ס | 3 Не отдавай другому славы твоей, и полезного для тебя - чужому народу. |
4 וַיֹּאמֶר יְהוָה הַהֵיטֵב חָרָה לָךְ | 4 Счастливы мы, Израиль, что мы знаем, что благоугодно Богу. |
5 וַיֵּצֵא יֹונָה מִן־הָעִיר וַיֵּשֶׁב מִקֶּדֶם לָעִיר וַיַּעַשׂ לֹו שָׁם סֻכָּה וַיֵּשֶׁב תַּחְתֶּיהָ בַּצֵּל עַד אֲשֶׁר יִרְאֶה מַה־יִּהְיֶה בָּעִיר | 5 Дерзай, народ мой, памятник Израиля! |
6 וַיְמַן יְהוָה־אֱלֹהִים קִיקָיֹון וַיַּעַל ׀ מֵעַל לְיֹונָה לִהְיֹות צֵל עַל־רֹאשֹׁו לְהַצִּיל לֹו מֵרָעָתֹו וַיִּשְׂמַח יֹונָה עַל־הַקִּיקָיֹון שִׂמְחָה גְדֹולָה | 6 Вы преданы язычникам не на погибель, но за то, что вы прогневали Бога, вы преданы врагам; |
7 וַיְמַן הָאֱלֹהִים תֹּולַעַת בַּעֲלֹות הַשַּׁחַר לַמָּחֳרָת וַתַּךְ אֶת־הַקִּיקָיֹון וַיִּיבָשׁ | 7 ибо раздражили Сотворившего вас, принося жертвы бесам, а не Богу. |
8 וַיְהִי ׀ כִּזְרֹחַ הַשֶּׁמֶשׁ וַיְמַן אֱלֹהִים רוּחַ קָדִים חֲרִישִׁית וַתַּךְ הַשֶּׁמֶשׁ עַל־רֹאשׁ יֹונָה וַיִּתְעַלָּף וַיִּשְׁאַל אֶת־נַפְשֹׁו לָמוּת וַיֹּאמֶר טֹוב מֹותִי מֵחַיָּי | 8 Вы забыли питающего вас вечного Бога, а также огорчили и воспитавший вас Иерусалим, |
9 וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל־יֹונָה הַהֵיטֵב חָרָה־לְךָ עַל־הַקִּיקָיֹון וַיֹּאמֶר הֵיטֵב חָרָה־לִי עַד־מָוֶת | 9 ибо он видел пришедший на вас гнев от Бога и говорил: "слушайте, сожители Сиона, Бог навел на меня великую скорбь, |
10 וַיֹּאמֶר יְהוָה אַתָּה חַסְתָּ עַל־הַקִּיקָיֹון אֲשֶׁר לֹא־עָמַלְתָּ בֹּו וְלֹא גִדַּלְתֹּו שֶׁבִּן־לַיְלָה הָיָה וּבִן־לַיְלָה אָבָד | 10 ибо я видел пленение сыновей моих и дочерей, которое навел на них Вечный. |
11 וַאֲנִי לֹא אָחוּס עַל־נִינְוֵה הָעִיר הַגְּדֹולָה אֲשֶׁר יֶשׁ־בָּהּ הַרְבֵּה מִשְׁתֵּים־עֶשְׂרֵה רִבֹּו אָדָם אֲשֶׁר לֹא־יָדַע בֵּין־יְמִינֹו לִשְׂמֹאלֹו וּבְהֵמָה רַבָּה | 11 Я питал их с радостью, а отпустил с плачем и горестью. |
| 12 Никто не радуйся о мне, вдовствующем и оставленном многими; я опустел за грехи детей моих, ибо они уклонились от закона Божия; |
| 13 не познали уставов Его, не ходили путями заповедей Бога, и не вступили на стези учения в правде Его. |
| 14 Придите, сожители Сиона, и вспомните пленение сыновей моих и дочерей, которое навел на них Вечный. |
| 15 Ибо Он навел на них народ издалека, народ наглый и иноязычный, ибо не устыдились старца, и не сжалились над младенцем, |
| 16 и увели у вдовы сыновей возлюбленных, и лишили одинокую дочерей. |
| 17 Я же чем могу помочь вам? |
| 18 Кто навел на вас сии бедствия, Тот и избавит вас от руки врагов ваших. |
| 19 Идите, дети, идите, ибо я остался пуст. |
| 20 Я снял с себя одежду мира и оделся вретищем моления моего; буду взывать к Вечному во дни мои. |
| 21 Дерзайте, дети, взывайте к Богу, и Он избавит вас от насилия, от руки врагов. |
| 22 Ибо от Вечного я ожидал спасения вашего, и мне пришла от Святаго радость о милости, которая скоро придет к вам от Вечного, Спасителя нашего. |
| 23 Я отпускал вас с печалью и горестью, но Бог возвратит мне вас с радостью и весельем навеки. |
| 24 Ибо, как ныне сожители Сиона видели пленение ваше, так увидят скоро спасение ваше от Бога, которое придет к вам с великою славою и величием Вечного. |
| 25 Дети! потерпите постигший вас от Бога гнев: преследовал тебя враг, но ты скоро увидишь погибель его, и наступишь ему на шею. |
| 26 Воспитанные у меня в неге пошли жесткими путями, схвачены, как стадо, расхищенное врагами. |
| 27 Дерзайте, дети, и взывайте к Богу, ибо о вас вспомнит Тот, Кто навел на вас это. |
| 28 Какова была решимость ваша, чтобы удалиться от Бога, увеличьте ее в десять раз, чтобы обратиться и искать Его, |
| 29 ибо Тот, Который навел на вас сии бедствия, наведет на вас вечное веселье со спасением". |
| 30 Дерзай, Иерусалим! Даровавший тебе имя утешит тебя. |
| 31 Несчастны те, которые оскорбляли тебя и радовались твоему падению. |
| 32 Несчастны города, которым служили дети твои, несчастна земля, принявшая сыновей твоих, |
| 33 ибо, как она радовалась о твоем падении и веселилась о твоем поражении, так будет скорбеть о своем опустошении. |
| 34 Я отниму у нее радость о множестве ее народа, и хвастовство ее будет в печаль; |
| 35 ибо придет на нее огонь от Вечного на долгие дни, и весьма долгое время она будет обитаема бесами. |
| 36 Оглянись, Иерусалим, на восток, и посмотри на радость, грядущую к тебе от Бога. |
| 37 Вот, идут сыновья твои, которых ты отпустил, идут собранные от востока до запада словом Святаго, радуясь о славе Божией. |