Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Isaiah (ישעיה) - Isaia 22


font
STUTTGARTENSIA-DELITZSCHBIBLIA
1 לַמְנַצֵּחַ עַל־אַיֶּלֶת הַשַּׁחַר מִזְמֹור לְדָוִד1 Del maestro de coro. Sobre «la cierva de la aurora».
Salmo. De David.
2 אֵלִי אֵלִי לָמָה עֲזַבְתָּנִי רָחֹוק מִישׁוּעָתִי דִּבְרֵי שַׁאֲגָתִי2 Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has abandonado?
¡lejos de mi salvación la voz de mis rugidos!
3 אֱ‍לֹהַי אֶקְרָא יֹומָם וְלֹא תַעֲנֶה וְלַיְלָה וְלֹא־דוּמִיָּה לִי3 Dios mío, de día clamo, y no respondes,
también de noche, no hay silencio para mí.
4 וְאַתָּה קָדֹושׁ יֹושֵׁב תְּהִלֹּות יִשְׂרָאֵל4 ¡Mas tú eres el Santo,
que moras en las laudes de Israel!
5 בְּךָ בָּטְחוּ אֲבֹתֵינוּ בָּטְחוּ וַתְּפַלְּטֵמֹו5 En ti esperaron nuestros padres,
esperaron y tú los liberaste;
6 אֵלֶיךָ זָעֲקוּ וְנִמְלָטוּ בְּךָ בָטְחוּ וְלֹא־בֹושׁוּ6 a ti clamaron, y salieron salvos,
en ti esperaron, y nunca quedaron confundidos.
7 וְאָנֹכִי תֹולַעַת וְלֹא־אִישׁ חֶרְפַּת אָדָם וּבְזוּי עָם7 Y yo, gusano, que no hombre,
vergüenza del vulgo, asco del pueblo,
8 כָּל־רֹאַי יַלְעִגוּ לִי יַפְטִירוּ בְשָׂפָה יָנִיעוּ רֹאשׁ8 todos los que me ven de mí se mofan,
tuercen los labios, menean la cabeza:
9 גֹּל אֶל־יְהוָה יְפַלְּטֵהוּ יַצִּילֵהוּ כִּי חָפֵץ בֹּו9 «Se confió a Yahveh, ¡pues que él le libre,
que le salve, puesto que le ama!»
10 כִּי־אַתָּה גֹחִי מִבָּטֶן מַבְטִיחִי עַל־שְׁדֵי אִמִּי10 Sí, tú del vientre me sacaste,
me diste confianza a los pechos de mi madre;
11 עָלֶיךָ הָשְׁלַכְתִּי מֵרָחֶם מִבֶּטֶן אִמִּי אֵלִי אָתָּה11 a ti fui entregado cuando salí del seno,
desde el vientre de mi madre eres tú mi Dios.
12 אַל־תִּרְחַק מִמֶּנִּי כִּי־צָרָה קְרֹובָה כִּי־אֵין עֹוזֵר12 ¡No andes lejos de mí, que la angustia está cerca,
no hay para mí socorro!
13 סְבָבוּנִי פָּרִים רַבִּים אַבִּירֵי בָשָׁן כִּתְּרוּנִי13 Novillos innumerables me rodean,
acósanme los toros de Basán;
14 פָּצוּ עָלַי פִּיהֶם אַרְיֵה טֹרֵף וְשֹׁאֵג14 ávidos abren contra mí sus fauces;
leones que desgarran y rugen.
15 כַּמַּיִם נִשְׁפַּכְתִּי וְהִתְפָּרְדוּ כָּל־עַצְמֹותָי הָיָה לִבִּי כַּדֹּונָג נָמֵס בְּתֹוךְ מֵעָי15 Como el agua me derramo,
todos mis huesos se dislocan,
mi corazón se vuelve como cera,
se me derrite entre mis entrañas.
16 יָבֵשׁ כַּחֶרֶשׂ ׀ כֹּחִי וּלְשֹׁונִי מֻדְבָּק מַלְקֹוחָי וְלַעֲפַר־מָוֶת תִּשְׁפְּתֵנִי16 Está seco mi paladar como una teja
y mi lengua pegada a mi garganta;
tú me sumes en el polvo de la muerte.
17 כִּי סְבָבוּנִי כְּלָבִים עֲדַת מְרֵעִים הִקִּיפוּנִי כָּאֲרִי יָדַי וְרַגְלָי17 Perros innumerables me rodean,
una banda de malvados me acorrala
como para prender mis manos y mis pies.
18 אֲסַפֵּר כָּל־עַצְמֹותָי הֵמָּה יַבִּיטוּ יִרְאוּ־בִי18 Puedo contar todos mis huesos;
ellos me observan y me miran,
19 יְחַלְּקוּ בְגָדַי לָהֶם וְעַל־לְבוּשִׁי יַפִּילוּ גֹורָל19 repártense entre sí mis vestiduras
y se sortean mi túnica.
20 וְאַתָּה יְהוָה אַל־תִּרְחָק אֱיָלוּתִי לְעֶזְרָתִי חוּשָׁה20 ¡Mas tú, Yahveh, no te estés lejos,
corre en mi ayuda, oh fuerza mía,
21 הַצִּילָה מֵחֶרֶב נַפְשִׁי מִיַּד־כֶּלֶב יְחִידָתִי21 libra mi alma de la espada,
mi única de las garras del perro;
22 הֹושִׁיעֵנִי מִפִּי אַרְיֵה וּמִקַּרְנֵי רֵמִים עֲנִיתָנִי22 sálvame de las fauces del león,
y mi pobre ser de los cuernos de los búfalos!
23 אֲסַפְּרָה שִׁמְךָ לְאֶחָי בְּתֹוךְ קָהָל אֲהַלְלֶךָּ23 ¡Anunciaré tu nombre a mis hermanos,
en medio de la asamblea te alabaré!:
24 יִרְאֵי יְהוָה ׀ הַלְלוּהוּ כָּל־זֶרַע יַעֲקֹב כַּבְּדוּהוּ וְגוּרוּ מִמֶּנּוּ כָּל־זֶרַע יִשְׂרָאֵל24 «Los que a Yahveh teméis, dadle alabanza,
raza toda de Jacob, glorificadle,
temedle, raza toda de Israel».
25 כִּי לֹא־בָזָה וְלֹא שִׁקַּץ עֱנוּת עָנִי וְלֹא־הִסְתִּיר פָּנָיו מִמֶּנּוּ וּבְשַׁוְּעֹו אֵלָיו שָׁמֵעַ25 Porque no ha despreciado
ni ha desdeñado la miseria del mísero;
no le ocultó su rostro,
mas cuando le invocaba le escuchó.
26 מֵאִתְּךָ תְהִלָּתִי בְּקָהָל רָב נְדָרַי אֲשַׁלֵּם נֶגֶד יְרֵאָיו26 De ti viene mi alabanza en la gran asamblea,
mis votos cumpliré ante los que le temen.
27 יֹאכְלוּ עֲנָוִים ׀ וְיִשְׂבָּעוּ יְהַלְלוּ יְהוָה דֹּרְשָׁיו יְחִי לְבַבְכֶם לָעַד27 Los pobres comerán, quedarán hartos,
los que buscan a Yahveh le alabarán:
«¡Viva por siempre vuestro corazón!»
28 יִזְכְּרוּ ׀ וְיָשֻׁבוּ אֶל־יְהוָה כָּל־אַפְסֵי־אָרֶץ וְיִשְׁתַּחֲווּ לְפָנֶיךָ כָּל־מִשְׁפְּחֹות גֹּויִם28 Le recordarán y volverán a Yahveh todos los confines de la
tierra,
ante él se postrarán todas las familias de las gentes.
29 כִּי לַיהוָה הַמְּלוּכָה וּמֹשֵׁל בַּגֹּויִם29 Que es de Yahveh el imperio, del señor de las naciones.
30 אָכְלוּ וַיִּשְׁתַּחֲוּוּ ׀ כָּל־דִּשְׁנֵי־אֶרֶץ לְפָנָיו יִכְרְעוּ כָּל־יֹורְדֵי עָפָר וְנַפְשֹׁו לֹא חִיָּה30 Ante él solo se postrarán todos los poderosos de la tierra,
ante él se doblarán cuantos bajan al polvo.
Y para aquél que ya no viva,
31 זֶרַע יַעַבְדֶנּוּ יְסֻפַּר לַאדֹנָי לַדֹּור31 le servirá su descendencia:
ella hablará del Señor a la edad
32 יָבֹאוּ וְיַגִּידוּ צִדְקָתֹו לְעַם נֹולָד כִּי עָשָׂה32 venidera,
contará su justicia al pueblo por nacer:
Esto hizo él.