Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 40
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
STUTTGARTENSIA-DELITZSCH | NOVA VULGATA |
---|---|
1 וַיַּעַן יְהוָה אֶת־אִיֹּוב וַיֹּאמַר | 1 Et respondens Dominus locutus est ad Iob: |
2 הֲרֹב עִם־שַׁדַּי יִסֹּור מֹוכִיחַ אֱלֹוהַּ יַעֲנֶנָּה׃ פ | 2 “ Numquid contendit cum Omnipotente reprehensor? Qui arguit Deum, debet respondere ad ea ”. |
3 וַיַּעַן אִיֹּוב אֶת־יְהוָה וַיֹּאמַר | 3 Respondens autem Iob Domino dixit: |
4 הֵן קַלֹּתִי מָה אֲשִׁיבֶךָּ יָדִי שַׂמְתִּי לְמֹו־פִי | 4 “ Ecce leviter locutus sum, quid respondebo tibi? Manum meam ponam super os meum. |
5 אַחַת דִּבַּרְתִּי וְלֹא אֶעֱנֶה וּשְׁתַּיִם וְלֹא אֹוסִיף׃ פ | 5 Unum locutus sum, quod non repetam, et alterum, quibus ultra non addam ”. |
6 וַיַּעַן־יְהוָה אֶת־אִיֹּוב [מִן כ] [סְעָרָה כ] (מִן ׀ ק) (סְעָרָה ק) וַיֹּאמַר | 6 Respondens autem Dominus Iob de turbine dixit: |
7 אֱזָר־נָא כְגֶבֶר חֲלָצֶיךָ אֶשְׁאָלְךָ וְהֹודִיעֵנִי | 7 “ Accinge sicut vir lumbos tuos; interrogabo te, et edoce me. |
8 הַאַף תָּפֵר מִשְׁפָּטִי תַּרְשִׁיעֵנִי לְמַעַן תִּצְדָּק | 8 Numquid irritum facies iudicium meum et condemnabis me, ut tu iustificeris? |
9 וְאִם־זְרֹועַ כָּאֵל ׀ לָךְ וּבְקֹול כָּמֹהוּ תַרְעֵם | 9 Et si habes brachium sicut Deus et si voce simili tonas? |
10 עֲדֵה נָא גָאֹון וָגֹבַהּ וְהֹוד וְהָדָר תִּלְבָּשׁ | 10 Circumda tibi decorem et sublimitatem; gloria et decore induere. |
11 הָפֵץ עֶבְרֹות אַפֶּךָ וּרְאֵה כָל־גֵּאֶה וְהַשְׁפִּילֵהוּ | 11 Effunde vehementiam furoris tui et respiciens omnem arrogantem humilia. |
12 רְאֵה כָל־גֵּאֶה הַכְנִיעֵהוּ וַהֲדֹךְ רְשָׁעִים תַּחְתָּם | 12 Respice cunctos superbos et confunde eos et contere impios in loco suo. |
13 טָמְנֵם בֶּעָפָר יָחַד פְּנֵיהֶם חֲבֹשׁ בַּטָּמוּן | 13 Absconde eos in pulvere simul et facies eorum claude in fovea; |
14 וְגַם־אֲנִי אֹודֶךָּ כִּי־תֹושִׁעַ לְךָ יְמִינֶךָ | 14 et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua. |
15 הִנֵּה־נָא בְהֵמֹות אֲשֶׁר־עָשִׂיתִי עִמָּךְ חָצִיר כַּבָּקָר יֹאכֵל | 15 Ecce Behemoth, quem feci tecum; fenum quasi bos comedit. |
16 הִנֵּה־נָא כֹחֹו בְמָתְנָיו וְאֹנֹו בִּשְׁרִירֵי בִטְנֹו | 16 Fortitudo eius in lumbis eius, et virtus illius in umbilico ventris eius. |
17 יַחְפֹּץ זְנָבֹו כְמֹו־אָרֶז גִּידֵי [פַחֲדֹו כ] (פַחֲדָיו ק) יְשֹׂרָגוּ | 17 Stringit caudam suam quasi cedrum, nervi femorum eius perplexi sunt. |
18 עֲצָמָיו אֲפִיקֵי נְחוּשָׁה גְּרָמָיו כִּמְטִיל בַּרְזֶל | 18 Ossa eius velut fistulae aeris, cartilago illius quasi laminae ferreae. |
19 הוּא רֵאשִׁית דַּרְכֵי־אֵל הָעֹשֹׂו יַגֵּשׁ חַרְבֹּו | 19 Ipse est principium viarum Dei; qui fecit eum, applicabit gladium eius. |
20 כִּי־בוּל הָרִים יִשְׂאוּ־לֹו וְכָל־חַיַּת הַשָּׂדֶה יְשַׂחֲקוּ־שָׁם | 20 Huic montes tributum ferunt, omnes bestiae agri ludunt ibi. |
21 תַּחַת־צֶאֱלִים יִשְׁכָּב בְּסֵתֶר קָנֶה וּבִצָּה | 21 Sub lotis silvestribus dormit, in secreto calami et in locis umentibus; |
22 יְסֻכֻּהוּ צֶאֱלִים צִלֲלֹו יְסֻבּוּהוּ עַרְבֵי־נָחַל | 22 loti silvestres umbra eum protegunt, circumdant eum salices torrentis. |
23 הֵן יַעֲשֹׁק נָהָר לֹא יַחְפֹּוז יִבְטַח ׀ כִּי־יָגִיחַ יַרְדֵּן אֶל־פִּיהוּ | 23 Si fluvius intumescat, non tremit; securus est, si prorumpat fluctus ad os eius. |
24 בְּעֵינָיו יִקָּחֶנּוּ בְּמֹוקְשִׁים יִנְקָב־אָף | 24 In oculis eius quis capiet eum et in sudibus perforabit nares eius? |
25 תִּמְשֹׁךְ לִוְיָתָן בְּחַכָּה וּבְחֶבֶל תַּשְׁקִיעַ לְשֹׁנֹו | 25 An extrahere poteris Leviathan hamo et fune ligabis linguam eius? |
26 הֲתָשִׂים אַגְמֹון בְּאַפֹּו וּבְחֹוחַ תִּקֹּוב לֶחֱיֹו | 26 Numquid pones iuncum in naribus eius aut spina perforabis maxillam eius? |
27 הֲיַרְבֶּה אֵלֶיךָ תַּחֲנוּנִים אִם־יְדַבֵּר אֵלֶיךָ רַכֹּות | 27 Numquid multiplicabit ad te preces aut loquetur tibi mollia? |
28 הֲיִכְרֹת בְּרִית עִמָּךְ תִּקָּחֶנּוּ לְעֶבֶד עֹולָם | 28 Numquid feriet tecum pactum, et accipies eum servum sempiternum? |
29 הַתְשַׂחֶק־בֹּו כַּצִּפֹּור וְתִקְשְׁרֶנּוּ לְנַעֲרֹותֶיךָ | 29 Numquid illudes ei quasi avi aut ligabis eum pro puellis tuis? |
30 יִכְרוּ עָלָיו חַבָּרִים יֶחֱצוּהוּ בֵּין כְּנַעֲנִים | 30 Speculabuntur super eum socii, divident illum negotiatores? |
31 הַתְמַלֵּא בְשֻׂכֹּות עֹורֹו וּבְצִלְצַל דָּגִים רֹאשֹׁו | 31 Numquid implebis telis pellem eius et iaculo hamato piscium caput illius? |
32 שִׂים־עָלָיו כַּפֶּךָ זְכֹר מִלְחָמָה אַל־תֹּוסַף | 32 Pone super eum manum tuam; memento belli nec ultra addas. |