1 וְאֵלֶּה הַכֹּהֲנִים וְהַלְוִיִּם אֲשֶׁר עָלוּ עִם־זְרֻבָּבֶל בֶּן־שְׁאַלְתִּיאֵל וְיֵשׁוּעַ שְׂרָיָה יִרְמְיָה עֶזְרָא | 1 Questi sono i sacerdoti e i leviti che tornarono con Zorobabele, figlio di Sealtièl, e con Giosuè: Seraià, Geremia, Esdra, |
2 אֲמַרְיָה מַלּוּךְ חַטּוּשׁ | 2 Amaria, Malluc, Cattus, |
3 שְׁכַנְיָה רְחֻם מְרֵמֹת | 3 Secania, Recum, Meremòt, |
4 עִדֹּוא גִנְּתֹוי אֲבִיָּה | 4 Iddo, Ghinnetòn, Abia, |
5 מִיָּמִין מַעַדְיָה בִּלְגָּה | 5 Miamìn, Maadia, Bilga, |
6 שְׁמַעְיָה וְיֹויָרִיב יְדַעְיָה | 6 Semaià, Ioiarìb, Iedaià, |
7 סַלּוּ עָמֹוק חִלְקִיָּה יְדַעְיָה אֵלֶּה רָאשֵׁי הַכֹּהֲנִים וַאֲחֵיהֶם בִּימֵי יֵשׁוּעַ׃ פ | 7 Sallu, Amok, Chelkia, Iedaià. Questi erano i capi dei sacerdoti e dei loro fratelli al tempo di Giosuè.
|
8 וְהַלְוִיִּם יֵשׁוּעַ בִּנּוּי קַדְמִיאֵל שֵׁרֵבְיָה יְהוּדָה מַתַּנְיָה עַל־הֻיְּדֹות הוּא וְאֶחָיו | 8 Leviti: Giosuè, Binnùi, Kadmièl, Serebia, Giuda, Mattania, che era preposto agli inni con i suoi fratelli. |
9 וּבַקְבֻּקְיָה [וְעֻנֹּו כ] (וְעֻנִּי ק) אֲחֵיהֶם לְנֶגְדָּם לְמִשְׁמָרֹות | 9 Bakbukia e Unnì, loro fratelli, si alternavano con loro secondo gli incarichi.
|
10 וְיֵשׁוּעַ הֹולִיד אֶת־יֹויָקִים וְיֹויָקִים הֹולִיד אֶת־אֶלְיָשִׁיב וְאֶלְיָשִׁיב אֶת־יֹויָדָע | 10 Giosuè generò Ioiakìm, Ioiakìm generò Eliasìb, Eliasìb generò Ioiadà, |
11 וְיֹויָדָע הֹולִיד אֶת־יֹונָתָן וְיֹונָתָן הֹולִיד אֶת־יַדּוּעַ | 11 Ioiadà generò Giònata, Giònata generò Iaddua.
|
12 וּבִימֵי יֹויָקִים הָיוּ כֹהֲנִים רָאשֵׁי הָאָבֹות לִשְׂרָיָה מְרָיָה לְיִרְמְיָה חֲנַנְיָה | 12 Al tempo di Ioiakìm i sacerdoti capi di casato erano: del casato di Seraià, Meraià; di quello di Geremia, Anania; |
13 לְעֶזְרָא מְשֻׁלָּם לַאֲמַרְיָה יְהֹוחָנָן | 13 di quello di Esdra, Mesullàm; di quello di Amaria, Giovanni; |
14 [לִמְלוּכִי כ] (לִמְלִיכוּ ק) יֹונָתָן לִשְׁבַנְיָה יֹוסֵף | 14 di quello di Melikù, Giònata; di quello di Sebania, Giuseppe; |
15 לְחָרִם עַדְנָא לִמְרָיֹות חֶלְקָי | 15 di quello di Carim, Adna; di quello di Meraiòt, Chelkài; |
16 [לַעֲדָיָא כ] (לְעִדֹּוא ק) זְכַרְיָה לְגִנְּתֹון מְשֻׁלָּם | 16 di quello di Iddo, Zaccaria; di quello di Ghinnetòn, Mesullàm; |
17 לַאֲבִיָּה זִכְרִי לְמִנְיָמִין לְמֹועַדְיָה פִּלְטָי | 17 di quello di Abia, Zicrì; di quello di Miniamìn, …; di quello di Moadia, Piltài; |
18 לְבִלְגָּה שַׁמּוּעַ לִשְׁמַעְיָה יְהֹונָתָן | 18 di quello di Bilga, Sammùa; di quello di Semaià, Giònata; |
19 וּלְיֹויָרִיב מַתְּנַי לִידַעְיָה עֻזִּי | 19 di quello di Ioiarìb, Mattenài; di quello di Iedaià, Uzzì; |
20 לְסַלַּי קַלָּי לְעָמֹוק עֵבֶר | 20 di quello di Sallu, Kallài; di quello di Amok, Eber; |
21 לְחִלְקִיָּה חֲשַׁבְיָה לִידַעְיָה נְתַנְאֵל | 21 di quello di Chelkia, Casabia; di quello di Iedaià, Netanèl.
|
22 הַלְוִיִּם בִּימֵי אֶלְיָשִׁיב יֹויָדָע וְיֹוחָנָן וְיַדּוּעַ כְּתוּבִים רָאשֵׁי אָבֹות וְהַכֹּהֲנִים עַל־מַלְכוּת דָּרְיָוֶשׁ הַפָּרְסִי׃ פ | 22 I leviti furono registrati, quanto ai capi di casato, al tempo di Eliasìb, di Ioiadà, di Giovanni e di Iaddua; e i sacerdoti sotto il regno di Dario, il Persiano.
|
23 בְּנֵי לֵוִי רָאשֵׁי הָאָבֹות כְּתוּבִים עַל־סֵפֶר דִּבְרֵי הַיָּמִים וְעַד־יְמֵי יֹוחָנָן בֶּן־אֶלְיָשִׁיב | 23 I leviti capi di casato furono registrati nel libro delle Cronache fino al tempo di Giovanni, figlio di Eliasìb.
|
24 וְרָאשֵׁי הַלְוִיִּם חֲשַׁבְיָה שֵׁרֵבְיָה וְיֵשׁוּעַ בֶּן־קַדְמִיאֵל וַאֲחֵיהֶם לְנֶגְדָּם לְהַלֵּל לְהֹודֹות בְּמִצְוַת דָּוִיד אִישׁ־הָאֱלֹהִים מִשְׁמָר לְעֻמַּת מִשְׁמָר | 24 I capi dei leviti Casabia, Serebia, Giosuè, figlio di Kadmièl, e i loro fratelli si alternavano con loro per lodare e ringraziare, secondo l’ordine di Davide, uomo di Dio, turno per turno. |
25 מַתַּנְיָה וּבַקְבֻּקְיָה עֹבַדְיָה מְשֻׁלָּם טַלְמֹון עַקּוּב שֹׁמְרִים שֹׁועֲרִים מִשְׁמָר בַּאֲסֻפֵּי הַשְּׁעָרִים | 25 Mattania, Bakbukia, Abdia, Mesullàm, Talmon, Akkub erano portieri e facevano la guardia ai magazzini delle porte. |
26 אֵלֶּה בִּימֵי יֹויָקִים בֶּן־יֵשׁוּעַ בֶּן־יֹוצָדָק וּבִימֵי נְחֶמְיָה הַפֶּחָה וְעֶזְרָא הַכֹּהֵן הַסֹּופֵר׃ פ | 26 Questi vivevano al tempo di Ioiakìm, figlio di Giosuè, figlio di Iosadàk, e al tempo di Neemia, il governatore, e di Esdra, sacerdote e scriba.
|
27 וּבַחֲנֻכַּת חֹומַת יְרוּשָׁלִַם בִּקְשׁוּ אֶת־הַלְוִיִּם מִכָּל־מְקֹומֹתָם לַהֲבִיאָם לִירוּשָׁלִָם לַעֲשֹׂת חֲנֻכָּה וְשִׂמְחָה וּבְתֹודֹות וּבְשִׁיר מְצִלְתַּיִם נְבָלִים וּבְכִנֹּרֹות | 27 Per la dedicazione delle mura di Gerusalemme si mandarono a cercare i leviti da tutti i luoghi dove si trovavano, per farli venire a Gerusalemme, per celebrare la dedicazione con gioia, con azioni di grazie, con il canto, con cimbali, arpe e cetre. |
28 וַיֵּאָסְפוּ בְּנֵי הַמְשֹׁרְרִים וּמִן־הַכִּכָּר סְבִיבֹות יְרוּשָׁלִַם וּמִן־חַצְרֵי נְטֹפָתִי | 28 I cantori si radunarono dal distretto intorno a Gerusalemme, dai villaggi dei Netofatiti, |
29 וּמִבֵּית הַגִּלְגָּל וּמִשְּׂדֹות גֶּבַע וְעַזְמָוֶת כִּי חֲצֵרִים בָּנוּ לָהֶם הַמְשֹׁרֲרִים סְבִיבֹות יְרוּשָׁלִָם | 29 da Bet-Gàlgala e dal territorio di Gheba e di Azmàvet, poiché i cantori si erano edificati villaggi nei dintorni di Gerusalemme. |
30 וַיִּטַּהֲרוּ הַכֹּהֲנִים וְהַלְוִיִּם וַיְטַהֲרוּ אֶת־הָעָם וְאֶת־הַשְּׁעָרִים וְאֶת־הַחֹומָה | 30 I sacerdoti e i leviti si purificarono e purificarono il popolo, le porte e le mura. |
31 וָאַעֲלֶה אֶת־שָׂרֵי יְהוּדָה מֵעַל לַחֹומָה וָאַעֲמִידָה שְׁתֵּי תֹודֹת גְּדֹולֹת וְתַהֲלֻכֹת לַיָּמִין מֵעַל לַחֹומָה לְשַׁעַר הָאַשְׁפֹּת | 31 Allora io feci salire sulle mura i capi di Giuda e formai due grandi cori. Il primo s’incamminò dal lato destro, sulle mura, verso la porta del Letame; |
32 וַיֵּלֶךְ אַחֲרֵיהֶם הֹושַׁעְיָה וַחֲצִי שָׂרֵי יְהוּדָה | 32 dietro a loro camminavano Osea, metà dei capi di Giuda, |
33 וַעֲזַרְיָה עֶזְרָא וּמְשֻׁלָּם | 33 Azaria, Esdra, Mesullàm, |
34 יְהוּדָה וּבִנְיָמִן וּשְׁמַעְיָה וְיִרְמְיָה׃ ס | 34 Giuda, Beniamino, Semaià, Geremia, |
35 וּמִבְּנֵי הַכֹּהֲנִים בַּחֲצֹצְרֹות זְכַרְיָה בֶן־יֹונָתָן בֶּן־שְׁמַעְיָה בֶּן־מַתַּנְיָה בֶּן־מִיכָיָה בֶּן־זַכּוּר בֶּן־אָסָף | 35 e dei sacerdoti con le trombe Zaccaria, figlio di Gionata, figlio di Semaià, figlio di Mattania, figlio di Michea, figlio di Zaccur, figlio di Asaf, |
36 וְאֶחָיו שְׁמַעְיָה וַעֲזַרְאֵל מִלֲלַי גִּלֲלַי מָעַי נְתַנְאֵל וִיהוּדָה חֲנָנִי בִּכְלֵי־שִׁיר דָּוִיד אִישׁ הָאֱלֹהִים וְעֶזְרָא הַסֹּופֵר לִפְנֵיהֶם | 36 e i suoi fratelli Semaià, Azarèl, Milalài, Ghilalài, Maài, Netanèl, Giuda, Anàni, con gli strumenti musicali di Davide, uomo di Dio; lo scriba Esdra era davanti a loro. |
37 וְעַל שַׁעַר הָעַיִן וְנֶגְדָּם עָלוּ עַל־מַעֲלֹות עִיר דָּוִיד בַּמַּעֲלֶה לַחֹומָה מֵעַל לְבֵית דָּוִיד וְעַד שַׁעַר הַמַּיִם מִזְרָח | 37 E alla porta della Fonte e davanti a loro salirono per le scale della Città di Davide lungo la salita del muro, oltre la casa di Davide, fino alla porta delle Acque, a oriente. |
38 וְהַתֹּודָה הַשֵּׁנִית הַהֹולֶכֶת לְמֹואל וַאֲנִי אַחֲרֶיהָ וַחֲצִי הָעָם מֵעַל לְהַחֹומָה מֵעַל לְמִגְדַּל הַתַּנּוּרִים וְעַד הַחֹומָה הָרְחָבָה | 38 Il secondo coro si incamminò a sinistra e io lo seguivo, con l’altra metà del popolo, sopra le mura, dalla torre dei Forni e fino al muro largo, |
39 וּמֵעַל לְשַׁעַר־אֶפְרַיִם וְעַל־שַׁעַר הַיְשָׁנָה וְעַל־שַׁעַר הַדָּגִים וּמִגְדַּל חֲנַנְאֵל וּמִגְדַּל הַמֵּאָה וְעַד שַׁעַר הַצֹּאן וְעָמְדוּ בְּשַׁעַר הַמַּטָּרָה | 39 e dalla porta di Èfraim alla porta Vecchia e alla porta dei Pesci, alla torre di Cananèl e alla torre dei Cento, fino alla porta delle Pecore, e si fermarono alla porta della Prigione. |
40 וַתַּעֲמֹדְנָה שְׁתֵּי הַתֹּודֹת בְּבֵית הָאֱלֹהִים וַאֲנִי וַחֲצִי הַסְּגָנִים עִמִּי | 40 I due cori si fermarono nel tempio di Dio; così feci io, con la metà dei magistrati che si trovavano con me |
41 וְהַכֹּהֲנִים אֶלְיָקִים מַעֲשֵׂיָה מִנְיָמִין מִיכָיָה אֶלְיֹועֵינַי זְכַרְיָה חֲנַנְיָה בַּחֲצֹצְרֹות | 41 e i sacerdoti Eliakìm, Maasia, Miniamìn, Michea, Elioenài, Zaccaria, Anania con le trombe, |
42 וּמַעֲשֵׂיָה וּשְׁמַעְיָה וְאֶלְעָזָר וְעֻזִּי וִיהֹוחָנָן וּמַלְכִּיָּה וְעֵילָם וָעָזֶר וַיַּשְׁמִיעוּ הַמְשֹׁרְרִים וְיִזְרַחְיָה הַפָּקִיד | 42 e Maasia, Semaià, Eleàzaro, Uzzì, Giovanni, Malchia, Elam, Ezer. I cantori facevano sentire la voce e Izrachia ne era il direttore. |
43 וַיִּזְבְּחוּ בַיֹּום־הַהוּא זְבָחִים גְּדֹולִים וַיִּשְׂמָחוּ כִּי הָאֱלֹהִים שִׂמְּחָם שִׂמְחָה גְדֹולָה וְגַם הַנָּשִׁים וְהַיְלָדִים שָׂמֵחוּ וַתִּשָּׁמַע שִׂמְחַת יְרוּשָׁלִַם מֵרָחֹוק | 43 In quel giorno il popolo offrì numerosi sacrifici e si rallegrò, perché Dio gli aveva concesso una grande gioia. Anche le donne e i fanciulli si rallegrarono e la gioia di Gerusalemme si sentiva di lontano.
|
44 וַיִּפָּקְדוּ בַיֹּום הַהוּא אֲנָשִׁים עַל־הַנְּשָׁכֹות לָאֹוצָרֹות לַתְּרוּמֹות לָרֵאשִׁית וְלַמַּעַשְׂרֹות לִכְנֹוס בָּהֶם לִשְׂדֵי הֶעָרִים מְנָאֹות הַתֹּורָה לַכֹּהֲנִים וְלַלְוִיִּם כִּי שִׂמְחַת יְהוּדָה עַל־הַכֹּהֲנִים וְעַל־הַלְוִיִּם הָעֹמְדִים | 44 In quel giorno, alcuni uomini furono preposti alle stanze dei magazzini delle offerte, delle primizie e delle decime, per raccogliervi, dalle campagne di ogni località, le parti assegnate dalla legge ai sacerdoti e ai leviti, poiché i Giudei gioivano per i sacerdoti e i leviti intenti alle funzioni: |
45 וַיִּשְׁמְרוּ מִשְׁמֶרֶת אֱלֹהֵיהֶם וּמִשְׁמֶרֶת הַטָּהֳרָה וְהַמְשֹׁרְרִים וְהַשֹּׁעֲרִים כְּמִצְוַת דָּוִיד שְׁלֹמֹה בְנֹו | 45 essi svolgevano il servizio del loro Dio e il servizio della purificazione, come i cantori e i portieri, secondo l’ordine di Davide e di Salomone, suo figlio. |
46 כִּי־בִימֵי דָוִיד וְאָסָף מִקֶּדֶם [רֹאשׁ כ] (רָאשֵׁי ק) הַמְשֹׁרְרִים וְשִׁיר־תְּהִלָּה וְהֹדֹות לֵאלֹהִים | 46 Infatti, al tempo di Davide e di Asaf, in antico, vi erano capi cantori e canti di lode e di ringraziamento a Dio. |
47 וְכָל־יִשְׂרָאֵל בִּימֵי זְרֻבָּבֶל וּבִימֵי נְחֶמְיָה נֹתְנִים מְנָיֹות הַמְשֹׁרְרִים וְהַשֹּׁעֲרִים דְּבַר־יֹום בְּיֹומֹו וּמַקְדִּשִׁים לַלְוִיִּם וְהַלְוִיִּם מַקְדִּשִׁים לִבְנֵי אַהֲרֹן׃ פ | 47 E tutto Israele, al tempo di Zorobabele e al tempo di Neemia, ogni giorno forniva le porzioni prescritte ai cantori e ai portieri e quelle consacrate ai leviti, i quali le davano ai figli di Aronne. |