1 וַיִּקָּבְצוּ כָל־יִשְׂרָאֵל אֶל־דָּוִיד חֶבְרֹונָה לֵאמֹר הִנֵּה עַצְמְךָ וּבְשָׂרְךָ אֲנָחְנוּ | 1 Tutto Israele si adunò presso David a Ebron e gli disse: « Noi siamo tue ossa e tua carne. |
2 גַּם־תְּמֹול גַּם־שִׁלְשֹׁום גַּם בִּהְיֹות שָׁאוּל מֶלֶךְ אַתָּה הַמֹּוצִיא וְהַמֵּבִיא אֶת־יִשְׂרָאֵל וַיֹּאמֶר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לְךָ אַתָּה תִרְעֶה אֶת־עַמִּי אֶת־יִשְׂרָאֵל וְאַתָּה תִּהְיֶה נָגִיד עַל עַמִּי יִשְׂרָאֵל | 2 Anche per l'addietro, sotto il regno di Saul eri tu che guidavi e riconducevi Israele, perchè il Signore Dio tuo t'ha detto: « Tu pascerai il mio popolo Israele e ne sarai il principe ». |
3 וַיָּבֹאוּ כָּל־זִקְנֵי יִשְׂרָאֵל אֶל־הַמֶּלֶךְ חֶבְרֹונָה וַיִּכְרֹת לָהֶם דָּוִיד בְּרִית בְּחֶבְרֹון לִפְנֵי יְהוָה וַיִּמְשְׁחוּ אֶת־דָּוִיד לְמֶלֶךְ עַל־יִשְׂרָאֵל כִּדְבַר יְהוָה בְּיַד־שְׁמוּאֵל׃ ס | 3 Andati adunque tutti gli anziani d'Israele dal re in Ebron, David fece il patto con loro dinanzi al Signore; e lo unsero re sopra Israele, secondo la parola che il Signore aveva detta per mezzo di Samuele. |
4 וַיֵּלֶךְ דָּוִיד וְכָל־יִשְׂרָאֵל יְרוּשָׁלִַם הִיא יְבוּס וְשָׁם הַיְבוּסִי יֹשְׁבֵי הָאָרֶץ | 4 Poi David mosse con tutto Israele contro Gerusalemme o Gebus, dove eran i Gebusei abitatori del paese. |
5 וַיֹּאמְרוּ יֹשְׁבֵי יְבוּס לְדָוִיד לֹא תָבֹוא הֵנָּה וַיִּלְכֹּד דָּוִיד אֶת־מְצֻדַת צִיֹּון הִיא עִיר דָּוִיד | 5 Gli abitanti di Gebus dissero a David: « Non potrai entrare qua dentro ». Ma David prese la fortezza di Sion, che è la città di David. |
6 וַיֹּאמֶר דָּוִיד כָּל־מַכֵּה יְבוּסִי בָּרִאשֹׁונָה יִהְיֶה לְרֹאשׁ וּלְשָׂר וַיַּעַל בָּרִאשֹׁונָה יֹואָב בֶּן־צְרוּיָה וַיְהִי לְרֹאשׁ | 6 Egli aveva detto: « Chiunque batterà per il primo il Gebuseo sarà principe e duce ». Chi salì per il primo fu Gioab, figlio di Sarvia, e fu fatto principe. |
7 וַיֵּשֶׁב דָּוִיד בַּמְצָד עַל־כֵּן קָרְאוּ־לֹו עִיר דָּוִיד | 7 David si stabilì nella fortezza che per questo fu detta città di David. |
8 וַיִּבֶן הָעִיר מִסָּבִיב מִן־הַמִּלֹּוא וְעַד־הַסָּבִיב וְיֹואָב יְחַיֶּה אֶת־שְׁאָר הָעִיר | 8 Egli circondò la città di costruzioni, da Mello fino al recinto, e Gioab rifece il resto della città. |
9 וַיֵּלֶךְ דָּוִיד הָלֹוךְ וְגָדֹול וַיהוָה צְבָאֹות עִמֹּו׃ פ | 9 E David andava diventando sempre più grande, perchè il Signore degli eserciti era con lui. |
10 וְאֵלֶּה רָאשֵׁי הַגִּבֹּורִים אֲשֶׁר לְדָוִיד הַמִּתְחַזְּקִים עִמֹּו בְמַלְכוּתֹו עִם־כָּל־יִשְׂרָאֵל לְהַמְלִיכֹו כִּדְבַר יְהוָה עַל־יִשְׂרָאֵל׃ ס | 10 Questi sono i primi tra gli uomini forti di David, quelli che l'aiutarono a diventar re sopra Israele, secondo la parola che il Signore aveva detta a Israele. |
11 וְאֵלֶּה מִסְפַּר הַגִּבֹּרִים אֲשֶׁר לְדָוִיד יָשָׁבְעָם בֶּן־חַכְמֹונִי רֹאשׁ [הַשְּׁלֹושִׁים כ] (הַשָּׁלִישִׁים ק) הוּא־עֹורֵר אֶת־חֲנִיתֹו עַל־שְׁלֹשׁ־מֵאֹות חָלָל בְּפַעַם אֶחָת | 11 Questo è l'elenco dei forti di David: Iesbaam, figlio di Acamoni, il primo dei trenta, il quale brandi la lancia sopra trecento uomini e li feri in una sola volta. |
12 וְאַחֲרָיו אֶלְעָזָר בֶּן־דֹּודֹו הָאֲחֹוחִי הוּא בִּשְׁלֹושָׁה הַגִּבֹּרִים | 12 Dopo di lui il figlio del suo zio paterno, Eleazaro, Ahoite, uno dei tre forti. |
13 הוּא־הָיָה עִם־דָּוִיד בַּפַּס דַּמִּים וְהַפְּלִשְׁתִּים נֶאֱסְפוּ־שָׁם לַמִּלְחָמָה וַתְּהִי חֶלְקַת הַשָּׂדֶה מְלֵאָה שְׂעֹורִים וְהָעָם נָסוּ מִפְּנֵי פְלִשְׁתִּים | 13 Egli si trovò con David a Fesdomim, quando i Filistei vi si adunarono per la battaglia; la campagna di quella contrada era piena d'orzo e il popolo era fuggito dinanzi ai Filistei. |
14 וַיִּתְיַצְּבוּ בְתֹוךְ־הַחֶלְקָה וַיַּצִּילוּהָ וַיַּכּוּ אֶת־פְּלִשְׁתִּים וַיֹּושַׁע יְהוָה תְּשׁוּעָה גְדֹולָה | 14 Fermatisi in mezzo del campo, lo difesero, e percossero i Filistei, avendo il Signore data una gran vittoria al suo popolo. |
15 וַיֵּרְדוּ שְׁלֹושָׁה מִן־הַשְּׁלֹושִׁים רֹאשׁ עַל־הַצֻּר אֶל־דָּוִיד אֶל־מְעָרַת עֲדֻלָּם וּמַחֲנֵה פְלִשְׁתִּים חֹנָה בְּעֵמֶק רְפָאִים | 15 Tre fra i trenta capi discesero alla rocca dove stava David, presso la caverna di Odollam, quando i Filistei s'erano accampati nella valle dei Rafaim. |
16 וְדָוִיד אָז בַּמְּצוּדָה וּנְצִיב פְּלִשְׁתִּים אָז בְּבֵית לָחֶם | 16 David era allora nella fortezza e una stazione di Filistei era in Betlem. |
17 [וַיִּתְאָו כ] (וַיִּתְאָיו ק) דָּוִיד וַיֹּאמַר מִי יַשְׁקֵנִי מַיִם מִבֹּור בֵּית־לֶחֶם אֲשֶׁר בַּשָּׁעַר | 17 David ebbe allora un desiderio e disse: « Oh, chi mi desse dell'acqua della cisterna di Betlem, che è vicina alla porta! » |
18 וַיִּבְקְעוּ הַשְּׁלֹשָׁה בְּמַחֲנֵה פְלִשְׁתִּים וַיִּשְׁאֲבוּ־מַיִם מִבֹּור בֵּית־לֶחֶם אֲשֶׁר בַּשַּׁעַר וַיִּשְׂאוּ וַיָּבִאוּ אֶל־דָּוִיד וְלֹא־אָבָה דָוִיד לִשְׁתֹּותָם וַיְנַסֵּךְ אֹתָם לַיהוָה | 18 Allora questi tre, passando per mezzo al campo dei Filistei, attinsero dell'acqua alla cisterna di Betlem che era vicina alla porta e la portarono a David, perchè ne bevesse; ma egli ricusò e l'offrì al Signore, |
19 וַיֹּאמֶר חָלִילָה לִּי מֵאֱלֹהַי מֵעֲשֹׂות זֹאת הֲדַם הָאֲנָשִׁים הָאֵלֶּה אֶשְׁתֶּה בְנַפְשֹׁותָם כִּי בְנַפְשֹׁותָם הֱבִיאוּם וְלֹא אָבָה לִשְׁתֹּותָם אֵלֶּה עָשׂוּ שְׁלֹשֶׁת הַגִּבֹּורִים | 19 dicendo: « Lungi da me fare tal cosa nel cospetto del mio Dio, e bere il sangue di questi uomini, chè a rischio della loro vita mi han portata quest'acqua ». Per questo non volle bere. Ciò fecero questi tre uomini fortissimi. |
20 וְאַבְשַׁי אֲחִי־יֹואָב הוּא הָיָה רֹאשׁ הַשְּׁלֹושָׁה וְהוּא עֹורֵר אֶת־חֲנִיתֹו עַל־שְׁלֹשׁ מֵאֹות חָלָל [וְלֹא־ כ] (וְלֹו־שֵׁם ק) בַּשְּׁלֹושָׁה | 20 Abisai, fratello di Ioab, era il primo dei tre. Egli pure alzò la lancia contro trecento uomini e li feri a morte, ed era famosissimo fra quei tre, |
21 מִן־הַשְּׁלֹושָׁה בַשְּׁנַיִם נִכְבָּד וַיְהִי לָהֶם לְשָׂר וְעַד־הַשְּׁלֹושָׁה לֹא־בָא׃ ס | 21 e illustre fra questi tre secondi e loro capo, però non arrivò ai primi tre. |
22 בְּנָיָה בֶן־יְהֹויָדָע בֶּן־אִישׁ־חַיִל רַב־פְּעָלִים מִן־קַבְצְאֵל הוּא הִכָּה אֵת שְׁנֵי אֲרִיאֵל מֹואָב וְהוּא יָרַד וְהִכָּה אֶת־הָאֲרִי בְּתֹוךְ הַבֹּור בְּיֹום הַשָּׁלֶג | 22 Banaia, figlio di Ioiada, uomo fortissimo compì molte imprese. Era di Cabseel. Egli percosse i due Ariel di Moab e fu lui che scese ad uccidere un leone in mezzo ad una cisterna al tempo della neve; |
23 וְהוּא־הִכָּה אֶת־הָאִישׁ הַמִּצְרִי אִישׁ מִדָּה ׀ חָמֵשׁ בָּאַמָּה וּבְיַד הַמִּצְרִי חֲנִית כִּמְנֹור אֹרְגִים וַיֵּרֶד אֵלָיו בַּשָּׁבֶט וַיִּגְזֹל אֶת־הַחֲנִית מִיַּד הַמִּצְרִי וַיַּהַרְגֵהוּ בַּחֲנִיתֹו | 23 fu lui che percosse un Egiziano la cui statura era di cinque cubiti e che aveva una lancia simile ad un subbio da tessitori; egli gli andò contro con un bastone, e strappatagli di mano la lancia, con questa sua lancia l'uccise. |
24 אֵלֶּה עָשָׂה בְּנָיָהוּ בֶּן־יְהֹויָדָע וְלֹו־שֵׁם בִּשְׁלֹושָׁה הַגִּבֹּרִים | 24 Ciò fece Banaia figlio di Ioiada, il quale era famosissimo fra i tre prodi, |
25 מִן־הַשְּׁלֹושִׁים הִנֹּו נִכְבָּד הוּא וְאֶל־הַשְּׁלֹושָׁה לֹא־בָא וַיְשִׂימֵהוּ דָוִיד עַל־מִשְׁמַעְתֹּו׃ ס | 25 il primo dei trenta, però non arrivò ai tre primi. David lo fece suo consigliere. |
26 וְגִבֹּורֵי הַחֲיָלִים עֲשָׂה־אֵל אֲחִי יֹואָב אֶלְחָנָן בֶּן־דֹּודֹו מִבֵּית לָחֶם׃ ס | 26 I più valorosi nell'esercito erano Asael, fratello di Gioab, e il figlio di suo zio paterno, Elcanan di Betlem, |
27 שַׁמֹּות הַהֲרֹורִי חֶלֶץ הַפְּלֹונִי׃ ס | 27 e Sammot Arorita, Elles Falonita, |
28 עִירָא בֶן־עִקֵּשׁ הַתְּקֹועִי אֲבִיעֶזֶר הָעֲנְּתֹותִי׃ ס | 28 Ira figlio di Acces Tecuita, Abiezer An natotita, |
29 סִבְּכַי הַחֻשָׁתִי עִילַי הָאֲחֹוחִי׃ ס | 29 Sobocai Usatita, Hai Ahoita, |
30 מַהְרַי הַנְּטֹפָתִי חֵלֶד בֶּן־בַּעֲנָה הַנְּטֹופָתִי׃ ס | 30 Maharai Netofatita, Heled figlio di Baana Netofatita, |
31 אִיתַי בֶּן־רִיבַי מִגִּבְעַת בְּנֵי בִנְיָמִן ס בְּנָיָה הַפִּרְעָתֹנִי | 31 Etai figlio di Ribai di Gabaat dei figli di Beniamino, Banaia Faratonita, |
32 חוּרַי מִנַּחֲלֵי גָעַשׁ ס אֲבִיאֵל הָעַרְבָתִי׃ ס | 32 Hurai del torrente Gaas, Abiel Arbatita, Azmot Bauramita, Eliaba Salabonita, |
33 עַזְמָוֶת הַבַּחֲרוּמִי אֶלְיַחְבָּא הַשַּׁעַלְבֹנִי׃ ס | 33 i figli di Assem Gezonita, Ionatan figlio di Sage Ararita, |
34 בְּנֵי הָשֵׁם הַגִּזֹונִי יֹונָתָן בֶּן־שָׁגֵה הַהֲרָרִי׃ ס | 34 Ahiam figlio di Sacar Ararita, |
35 אֲחִיאָם בֶּן־שָׂכָר הַהֲרָרִי אֱלִיפַל בֶּן־אוּר׃ ס | 35 Elifal figlio di Ur, |
36 חֵפֶר הַמְּכֵרָתִי אֲחִיָּה הַפְּלֹנִי׃ ס | 36 Hefer Mecheratita, Ahaia Felonita, |
37 חֶצְרֹו הַכַּרְמְלִי נַעֲרַי בֶּן־אֶזְבָּי׃ ס | 37 Iesro Carmelita, Naarai figlio di Asbai, |
38 יֹואֵל אֲחִי נָתָן מִבְחָר בֶּן־הַגְרִי׃ ס | 38 Ioel fratello di Natan, Mibaar figlio di Agara, |
39 צֶלֶק הָעַמֹּונִי נַחְרַי הַבֵּרֹתִי נֹשֵׂא כְּלֵי יֹואָב בֶּן־צְרוּיָה׃ ס | 39 Selec Ammonita, Naarai Berotita, scudiere di Ioab figlio di Sarvia, |
40 עִירָא הַיִּתְרִי גָּרֵב הַיִּתְרִי׃ ס | 40 Ira Ietreo, Gareb letreo, |
41 אוּרִיָּה הַחִתִּי זָבָד בֶּן־אַחְלָי׃ ס | 41 Uria Eteo, Zabad figlio di Oboli, |
42 עֲדִינָא בֶן־שִׁיזָא הָראוּבֵנִי רֹאשׁ לָראוּבֵנִי וְעָלָיו שְׁלֹושִׁים׃ ס | 42 Adina figlio di Ziza, Rubenita capo dei Rubeniti e altri trenta con lui. |
43 חָנָן בֶּן־מַעֲכָה וְיֹושָׁפָט הַמִּתְנִי׃ ס | 43 Hanan figlio di Maaca, Iosafat Matanita, |
44 עֻזִיָּא הָעֲשְׁתְּרָתִי שָׁמָע [וִיעוּאֵל כ] (וִיעִיאֵל ק) ס בְּנֵי חֹותָם הָעֲרֹעֵרִי׃ ס | 44 Ozia Astarotita, Samma e Iehiel figli di Otam Arorita, |
45 יְדִיעֲאֵל בֶּן־שִׁמְרִי וְיֹחָא אָחִיו הַתִּיצִי׃ ס | 45 Iedihel figlio di Samri, Ioha suo fratello Tosaita. |
46 אֱלִיאֵל הַמַּחֲוִים וִירִיבַי וְיֹושַׁוְיָה בְּנֵי אֶלְנָעַם וְיִתְמָה הַמֹּואָבִי | 46 Eliel Maumita, Ieribai e Iosaia figli di Elnaem, Ietma Moabita, |
47 אֱלִיאֵל וְעֹובֵד וְיַעֲשִׂיאֵל הַמְּצֹבָיָה׃ פ | 47 Eliel, Obed e Iasiel di Masobia. |