1 وانما اقول ما دام الوارث قاصرا لا يفرق شيئا عن العبد مع كونه صاحب الجميع. | 1 OR io dico: fino a tanto, che l'erede è fanciullo, ei non è differente in cosa alcuna da un servo, essendo padrone di tutto. |
2 بل هو تحت اوصياء ووكلاء الى الوقت المؤجل من ابيه. | 2 Ma è sotto i tutori, ed economi sino al tempo stabilito dal padre: |
3 هكذا نحن ايضا لما كنا قاصرين كنا مستعبدين تحت اركان العالم. | 3 Cosi anche noi quand' eravamo fanciulli, eravamo servi dei rudimenti dati al mondo. |
4 ولكن لما جاء ملء الزمان ارسل الله ابنه مولودا من امرأة مولودا تحت الناموس | 4 Ma venuta la pienezza del tempo, ha mandato Dio il Figliuol suo fatto di donna, fatto sotto la legge, |
5 ليفتدي الذين تحت الناموس لننال التبني. | 5 Affinchè redimesse quegli, che eran sotto la legge, affinchè ricevessimo l'adozione in figliuoli. |
6 ثم بما انكم ابناء ارسل الله روح ابنه الى قلوبكم صارخا يا ابا الآب. | 6 Or siccome voi siete figliuoli, ha mandato Dio lo Spirito del Figliuol suo ne' vostri cuori, il quale grida: Abba,Padre. |
7 اذا لست بعد عبدا بل ابنا وان كنت ابنا فوارث للّه بالمسيح | 7 Dunque non se' più servo, ma figliuolo. E se figliuolo, anche erede per Dio. |
8 لكن حينئذ اذ كنتم لا تعرفون الله استعبدتم للذين ليسوا بالطبيعة آلهة. | 8 Ma allora non conoscendo Dio, eravate servi di quegli, i quali realmente non sono Dii. |
9 واما الآن اذ عرفتم الله بل بالحري عرفتم من الله فكيف ترجعون ايضا الى الاركان الضعيفة الفقيرة التي تريدون ان تستعبدوا لها من جديد. | 9 Ma adesso avendo conosciuto Dio, anzi essendo da Dio conosciuti, come vi rivolgete indietro ai deboli, e poveri rudimenti, ai quali volete da capo tornare a servire? |
10 أتحفظون اياما وشهورا واوقاتا وسنين. | 10 Voi tenete conto de' giorni, de'mesi, de' tempi, degli anni. |
11 اخاف عليكم ان اكون قد تعبت فيكم عبثا | 11 Temo per voi, ch'io in non mi sia forse inutilmente affaticato tra voi. |
12 اتضرع اليكم ايها الاخوة كونوا كما انا لاني انا ايضا كما انتم لم تظلموني شيئا. | 12 Siate come me, dappoiché io pur son come voi; ve ne scongiuro, o fratelli: voi non mi avete offeso in nulla. |
13 ولكنكم تعلمون اني بضعف الجسد بشرتكم في الاول. | 13 E sapete, come tempo fa tralle afflizioni della carne vi annunziai il vangelo: e la tentazione vostra ne' patimenti della mia carne, |
14 وتجربتي التي في جسدي لم تزدروا بها ولا كرهتموها بل كملاك من الله قبلتموني كالمسيح يسوع. | 14 Non la dispregiaste, né l'aveste in obbrobrio: ma mi riceveste come un Angelo di Dio, come Cristo Gesù. |
15 فماذا كان اذا تطويبكم. لاني اشهد لكم انه لو امكن لقلعتم عيونكم واعطيتموني. | 15 Dov' è dunque quella vostra felicità? Imperocché vi fo fede, che se fosse stato possibile, vi sareste cavati i vostri occhi per darli a me. |
16 أفقد صرت اذا عدوا لكم لاني اصدق لكم. | 16 Son io dunque diventato vostro nemico a dirvi la verità? |
17 يغارون لكم ليس حسنا بل يريدون ان يصدوكم لكي تغاروا لهم. | 17 Sono gelosi di voi non rettamente: ma voglion mettervi fuora, affinchè amiate loro. |
18 حسنة هي الغيرة في الحسنى كل حين وليس حين حضوري عندكم فقط. | 18 Siate amanti del bene per buon fine sempre, e non solamente, quand'io son presente tra voi. |
19 يا اولادي الذين اتمخض بكم ايضا الى ان يتصور المسيح فيكم. | 19 Figliuolini miei, i quali io porto nuovamente nel mio seno sino a tanto, che sia formato in voi Cristo. |
20 ولكني كنت اريد ان اكون حاضرا عندكم الآن واغيّر صوتي لاني متحيّر فيكم | 20 Ma vorrei essere ora presso di voi, e cambiar la mia voce: conciossiachè sono perplesso riguardo a voi. |
21 قولوا لي انتم الذين تريدون ان تكونوا تحت الناموس ألستم تسمعون الناموس. | 21 Ditemi voi, che volete essere sotto la legge, non avete letta la legge? |
22 فانه مكتوب انه كان لابراهيم ابنان واحد من الجارية والآخر من الحرة. | 22 Imperocché sta scritto, che Abramo ebbe due figliuoli, uno della schiava, e uno della libera. |
23 لكن الذي من الجارية ولد حسب الجسد واما الذي من الحرة فبالموعد. | 23 Ma quello della schiava nacque secondo la carne: quello poi della libera in virtù della promessa: |
24 وكل ذلك رمز لان هاتين هما العهدان احداهما من جبل سيناء الوالد للعبودية الذي هو هاجر. | 24 Le quali cose sono state dette per allegorìa. Imperocché questi sono i due testamenti, uno del monte Sinai che genera schiavi: questo è Agar: |
25 لان هاجر جبل سيناء في العربية. ولكنه يقابل اورشليم الحاضرة فانها مستعبدة مع بنيها. | 25 Imperocché il Sina è un monte dell'Arabia, che corrisponde alla Gerusalemme, che è adesso, la quale è serva insieme co' suoi figliuoli. |
26 واما اورشليم العليا التي هي امنا جميعا فهي حرة. | 26 Ma quella, che è lassuso Gerusalemme, ella è libera; e dessa è la madre nostra. |
27 لانه مكتوب افرحي ايتها العاقر التي لم تلد. اهتفي واصرخي ايتها التي لم تتمخض فان اولاد الموحشة اكثر من التي لها زوج. | 27 Imperocché sta scritto: rallegrati, o sterile, che non partorisci: prorompi in laudi, e grida tu, che non se' feconda: imperocché molti più sono i figliuoli della abbandonata, che di colei, che ha marito. |
28 واما نحن ايها الاخوة فنظير اسحق اولاد الموعد. | 28 Noi perciò, o fratelli, siamo come Isacco figliuoli della promessa. |
29 ولكن كما كان حينئذ الذي ولد حسب الجسد يضطهد الذي حسب الروح هكذا الآن ايضا. | 29 Ma siccome allora quegli, che era nato secondo la carne, perseguitava colui, che era secondo lo spirito: così anche di presente. |
30 لكن ماذا يقول الكتاب. اطرد الجارية وابنها لانه لا يرث ابن الجارية مع ابن الحرة. | 30 Ma che dice la scrittura? Metti fuori la schiava, e il figliuolo di lei: imperocché non sarà erede il fìgliuol della schiava col figliuolo della libera. |
31 اذا ايها الاخوة لسنا اولاد جارية بل اولاد الحرة | 31 Per la qual cosa, o fratelli, noi non siamo figliuoli della schiava, ma della libera, e di quella libertà, a cui Cristo ci ha affrancati. |