1 فاقول ألعل الله رفض شعبه. حاشا. لاني انا ايضا اسرائيلي من نسل ابراهيم من سبط بنيامين. | 1 Je demande donc: Dieu aurait-il rejeté son peuple? Certes non! Ne suis-je pas moi-mêmeIsraélite, de la race d'Abraham, de la tribu de Benjamin? |
2 لم يرفض الله شعبه الذي سبق فعرفه. ام لستم تعلمون ماذا يقول الكتاب في ايليا كيف يتوسل الى الله ضد اسرائيل قائلا | 2 Dieu n'a pas rejeté le peuple que d'avance il a discerné. Ou bien ignorez-vous ce que dit l'Ecritureà propos d'Elie, quand il s'entretient avec Dieu pour accuser Israël: |
3 يا رب قتلوا انبياءك وهدموا مذابحك وبقيت انا وحدي وهم يطلبون نفسي. | 3 Seigneur, ils ont tué tes prophètes, rasé tes autels, et moi je suis resté seul et ils en veulent à mavie! |
4 لكن ماذا يقول له الوحي. ابقيت لنفسي سبعة آلاف رجل لم يحنوا ركبة لبعل. | 4 Eh bien, que lui répond l'oracle divin? Je me suis réservé 7.000 hommes qui n'ont pas fléchi legenou devant Baal. |
5 فكذلك في الزمان الحاضر ايضا قد حصلت بقية حسب اختيار النعمة. | 5 Ainsi pareillement aujourd'hui il subsiste un reste, élu par grâce. |
6 فان كان بالنعمة فليس بعد بالاعمال. وإلا فليست النعمة بعد نعمة. وان كان بالاعمال فليس بعد نعمة. وإلا فالعمل لا يكون بعد عملا. | 6 Mais si c'est par grâce, ce n'est plus en raison des oeuvres; autrement la grâce n'est plus grâce. |
7 فماذا. ما يطلبه اسرائيل ذلك لم ينله. ولكن المختارون نالوه. واما الباقون فتقسوا | 7 Que conclure? Ce que recherche Israël, il ne l'a pas atteint; mais ceux-là l'ont atteint qui ont étéélus. Les autres, ils ont été endurcis, |
8 كما هو مكتوب اعطاهم الله روح سبات وعيونا حتى لا يبصروا وآذانا حتى لا يسمعوا الى هذا اليوم. | 8 selon le mot de l'Ecriture: Dieu leur a donné un esprit de torpeur: ils n'ont pas d'yeux pour voir,d'oreilles pour entendre jusqu'à ce jour. |
9 وداود يقول لتصر مائدتهم فخا وقنصا وعثرة ومجازاة لهم. | 9 David dit aussi: Que leur table soit un piège, un lacet, une cause de chute, et leur serve de salaire! |
10 لتظلم اعينهم كي لا يبصروا ولتحن ظهورهم في كل حين | 10 Que leurs yeux s'enténèbrent pour ne point voir, et fais-leur sans arrêt courber le dos! |
11 فاقول ألعلهم عثروا لكي يسقطوا. حاشا. بل بزلتهم صار الخلاص للامم لاغارتهم. | 11 Je demande donc: serait-ce pour une vraie chute qu'ils ont bronché? Certes non! mais leur fauxpas a procuré le salut aux païens, afin que leur propre jalousie en fût excitée. |
12 فان كانت زلتهم غنى للعالم ونقصانهم غنى للامم فكم بالحري ملؤهم. | 12 Et si leur faux pas a fait la richesse du monde et leur amoindrissement la richesse des païens,que ne fera pas leur totalité! |
13 فاني اقول لكم ايها الامم. بما اني انا رسول للامم امجد خدمتي | 13 Or je vous le dis à vous, les païens, je suis bien l'apôtre des païens et j'honore mon ministère, |
14 لعلي أغير انسبائي واخلّص اناسا منهم. | 14 mais c'est avec l'espoir d'exciter la jalousie de ceux de mon sang et d'en sauver quelques-uns. |
15 لانه ان كان رفضهم هو مصالحة العالم فماذا يكون اقتبالهم الا حياة من الاموات. | 15 Car si leur mise à l'écart fut une réconciliation pour le monde, que sera leur admission, sinon unerésurrection d'entre les morts? |
16 وان كانت الباكورة مقدسة فكذلك العجين. وان كان الاصل مقدسا فكذلك الاغصان. | 16 Or si les prémices sont saintes, toute la pâte aussi; et si la racine est sainte, les branches aussi. |
17 فان كان قد قطع بعض الاغصان وانت زيتونة برية طعّمت فيها فصرت شريكا في اصل الزيتونة ودسمها | 17 Mais si quelques-unes des branches ont été coupées tandis que toi, sauvageon d'olivier tu as étégreffé parmi elles pour bénéficier avec elles de la sève de l'olivier, |
18 فلا تفتخر على الاغصان. وان افتخرت فانت لست تحمل الاصل بل الاصل اياك يحمل. | 18 ne va pas te glorifier aux dépens des branches. Ou si tu veux te glorifier, ce n'est pas toi quiportes la racine, c'est la racine qui te porte. |
19 فستقول قطعت الاغصان لأطعم انا. | 19 Tu diras: On a coupé des branches, pour que, moi, je fusse greffé. |
20 حسنا. من اجل عدم الايمان قطعت وانت بالايمان ثبتّ. لا تستكبر بل خف. | 20 Fort bien. Elles ont été coupées pour leur incrédulité, et c'est la foi qui te fait tenir. Net'enorgueillis pas; crains plutôt. |
21 لانه ان كان الله لم يشفق على الاغصان الطبيعية فلعله لا يشفق عليك ايضا. | 21 Car si Dieu n'a pas épargné les branches naturelles, prends garde qu'il ne t'épargne pasdavantage. |
22 فهوذا لطف الله وصرامته. اما الصرامة فعلى الذين سقطوا. واما اللطف فلك ان ثبت في اللطف وإلا فانت ايضا ستقطع. | 22 Considère donc la bonté et la sévérité de Dieu: sévérité envers ceux qui sont tombés, et enverstoi bonté, pourvu que tu demeures en cette bonté; autrement tu seras retranché toi aussi. |
23 وهم ان لم يثبتوا في عدم الايمان سيطعمون. لان الله قادر ان يطعمهم ايضا. | 23 Et eux, s'ils ne demeurent pas dans l'incrédulité, ils seront greffés: Dieu est bien assez puissantpour les greffer à nouveau. |
24 لانه ان كنت انت قد قطعت من الزيتونة البرية حسب الطبيعة وطعمت بخلاف الطبيعة في زيتونة جيدة فكم بالحري يطعّم هؤلاء الذين هم حسب الطبيعة في زيتونتهم الخاصة | 24 En effet, si toi tu as été retranché de l'olivier sauvage auquel tu appartenais par nature, et greffé,contre nature, sur un olivier franc, combien plus eux, les branches naturelles, seront-ils greffés sur leur propreolivier! |
25 فاني لست اريد ايها الاخوة ان تجهلوا هذا السر. لئلا تكونوا عند انفسكم حكماء. ان القساوة قد حصلت جزئيا لاسرائيل الى ان يدخل ملؤ الامم | 25 Car je ne veux pas, frères, vous laisser ignorer ce mystère, de peur que vous ne vous complaisiezen votre sagesse: une partie d'Israël s'est endurcie jusqu'à ce que soit entrée la totalité des païens, |
26 وهكذا سيخلص جميع اسرائيل. كما هو مكتوب سيخرج من صهيون المنقذ ويرد الفجور عن يعقوب. | 26 et ainsi tout Israël sera sauvé, comme il est écrit: De Sion viendra le Libérateur, il ôtera lesimpiétés du milieu de Jacob. |
27 وهذا هو العهد من قبلي لهم متى نزعت خطاياهم. | 27 Et voici quelle sera mon alliance avec eux lorsque j'enlèverai leurs péchés. |
28 من جهة الانجيل هم اعداء من اجلكم. واما من جهة الاختيار فهم احباء من اجل الآباء. | 28 Ennemis, il est vrai, selon l'Evangile, à cause de vous, ils sont, selon l'Election, chéris à cause deleurs pères. |
29 لان هبات الله ودعوته هي بلا ندامة. | 29 Car les dons et l'appel de Dieu sont sans repentance. |
30 فانه كما كنتم انتم مرة لا تطيعون الله ولكن الآن رحمتم بعصيان هؤلاء | 30 En effet, de même que jadis vous avez désobéi à Dieu et qu'au temps présent vous avez obtenumiséricorde grâce à leur désobéissance, |
31 هكذا هؤلاء ايضا الآن لم يطيعوا لكي يرحموا هم ايضا برحمتكم. | 31 eux de même au temps présent ont désobéi grâce à la miséricorde exercée envers vous, afinqu'eux aussi ils obtiennent au temps présent miséricorde. |
32 لان الله اغلق على الجميع معا في العصيان لكي يرحم الجميع | 32 Car Dieu a enfermé tous les hommes dans la désobéissance pour faire à tous miséricorde. |
33 يا لعمق غنى الله وحكمته وعلمه. ما ابعد احكامه عن الفحص وطرقه عن الاستقصاء. | 33 O abîme de la richesse, de la sagesse et de la science de Dieu! Que ses décrets sont insondableset ses voies incompréhensibles! |
34 لان من عرف فكر الرب او من صار له مشيرا. | 34 Qui en effet a jamais connu la pensée du Seigneur? Qui en fut jamais le conseiller? |
35 او من سبق فاعطاه فيكافأ. | 35 Ou bien qui l'a prévenu de ses dons pour devoir être payé de retour? |
36 لان منه وبه وله كل الاشياء. له المجد الى الابد. آمين | 36 Car tout est de lui et par lui et pour lui. A lui soit la gloire éternellement! Amen. |