Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Giovanni (يوحنا) 20


font
SMITH VAN DYKEJERUSALEM
1 وفي اول الاسبوع جاءت مريم المجدلية الى القبر باكرا والظلام باق فنظرت الحجر مرفوعا عن القبر.1 Le premier jour de la semaine, Marie de Magdala vient de bonne heure au tombeau, comme il faisaitencore sombre, et elle aperçoit la pierre enlevée du tombeau.
2 فركضت وجاءت الى سمعان بطرس والى التلميذ الآخر الذي كان يسوع يحبه وقالت لهما اخذوا السيد من القبر ولسنا نعلم اين وضعوه.2 Elle court alors et vient trouver Simon-Pierre, ainsi que l'autre disciple, celui que Jésus aimait, et elleleur dit: "On a enlevé le Seigneur du tombeau et nous ne savons pas où on l'a mis."
3 فخرج بطرس والتلميذ الآخر وأتيا الى القبر.3 Pierre sortit donc, ainsi que l'autre disciple, et ils se rendirent au tombeau.
4 وكان الاثنان يركضان معا. فسبق التلميذ الآخر بطرس وجاء اولا الى القبر4 Ils couraient tous les deux ensemble. L'autre disciple, plus rapide que Pierre, le devança à la course etarriva le premier au tombeau.
5 وانحنى فنظر الاكفان موضوعة ولكنه لم يدخل.5 Se penchant, il aperçoit les linges, gisant à terre; pourtant il n'entra pas.
6 ثم جاء سمعان بطرس يتبعه ودخل القبر ونظر الاكفان موضوعة6 Alors arrive aussi Simon-Pierre, qui le suivait; il entra dans le tombeau; et il voit les linges, gisant àterre,
7 والمنديل الذي كان على راسه ليس موضوعا مع الاكفان بل ملفوفا في موضع وحده.7 ainsi que le suaire qui avait recouvert sa tête; non pas avec les linges, mais roulé à part dans unendroit.
8 فحينئذ دخل ايضا التلميذ الآخر الذي جاء اولا الى القبر ورأى فآمن.8 Alors entra aussi l'autre disciple, arrivé le premier au tombeau. Il vit et il crut.
9 لانهم لم يكونوا بعد يعرفون الكتاب انه ينبغي ان يقوم من الاموات.9 En effet, ils ne savaient pas encore que, d'après l'Ecriture, il devait ressusciter d'entre les morts.
10 فمضى التلميذان ايضا الى موضعهما10 Les disciples s'en retournèrent alors chez eux.
11 اما مريم فكانت واقفة عند القبر خارجا تبكي. وفيما هي تبكي انحنت الى القبر11 Marie se tenait près du tombeau, au-dehors, tout en pleurs. Or, tout en pleurant, elle se pencha versl'intérieur du tombeau
12 فنظرت ملاكين بثياب بيض جالسين واحدا عند الراس والآخر عند الرجلين حيث كان جسد يسوع موضوعا.12 et elle voit deux anges, en vêtements blancs, assis là où avait reposé le corps de Jésus, l'un à la tête etl'autre aux pieds.
13 فقالا لها يا امرأة لماذا تبكين. قالت لهما انهم اخذوا سيدي ولست اعلم اين وضعوه.13 Ceux-ci lui disent: "Femme, pourquoi pleures-tu?" Elle leur dit: "Parce qu'on a enlevé mon Seigneur,et je ne sais pas où on l'a mis."
14 ولما قالت هذا التفتت الى الوراء فنظرت يسوع واقفا ولم تعلم انه يسوع.14 Ayant dit cela, elle se retourna, et elle voit Jésus qui se tenait là, mais elle ne savait pas que c'étaitJésus.
15 قال لها يسوع يا امرأة لماذا تبكين. من تطلبين. فظنت تلك انه البستاني فقالت له يا سيد ان كنت انت قد حملته فقل لي اين وضعته وانا آخذه.15 Jésus lui dit: "Femme, pourquoi pleures-tu? Qui cherches-tu?" Le prenant pour le jardinier, elle luidit: "Seigneur, si c'est toi qui l'as emporté, dis-moi où tu l'as mis, et je l'enlèverai."
16 قال لها يسوع يا مريم. فالتفتت تلك وقالت له ربوني الذي تفسيره يا معلّم.16 Jésus lui dit: "Marie!" Se retournant, elle lui dit en hébreu: "Rabbouni" - ce qui veut dire: "Maître."
17 قال لها يسوع لا تلمسيني لاني لم اصعد بعد الى ابي. ولكن اذهبي الى اخوتي وقولي لهم اني اصعد الى ابي وابيكم والهي والهكم.17 Jésus lui dit: "Ne me touche pas, car je ne suis pas encore monté vers le Père. Mais va trouver mesfrères et dis-leur: je monte vers mon Père et votre Père, vers mon Dieu et votre Dieu."
18 فجاءت مريم المجدلية واخبرت التلاميذ انها رأت الرب وانه قال لها هذا18 Marie de Magdala vient annoncer aux disciples qu'elle a vu le Seigneur et qu'il lui a dit cela.
19 ولما كانت عشية ذلك اليوم وهو اول الاسبوع وكانت الابواب مغلقة حيث كان التلاميذ مجتمعين لسبب الخوف من اليهود جاء يسوع ووقف في الوسط وقال لهم سلام لكم.19 Le soir, ce même jour, le premier de la semaine, et les portes étant closes, là où se trouvaient lesdisciples, par peur des Juifs, Jésus vint et se tint au milieu et il leur dit: "Paix à vous!"
20 ولما قال هذا أراهم يديه وجنبه. ففرح التلاميذ اذ رأوا الرب.20 Ayant dit cela, il leur montra ses mains et son côté. Les disciples furent remplis de joie à la vue duSeigneur.
21 فقال لهم يسوع ايضا سلام لكم. كما ارسلني الآب ارسلكم انا.21 Il leur dit alors, de nouveau: "Paix à vous! Comme le Père m'a envoyé, moi aussi je vous envoie."
22 ولما قال هذا نفخ وقال لهم اقبلوا الروح القدس.22 Ayant dit cela, il souffla sur eux et leur dit: "Recevez l'Esprit Saint.
23 من غفرتم خطاياه تغفر له. ومن امسكتم خطاياه أمسكت23 Ceux à qui vous remettrez les péchés, ils leur seront remis; ceux à qui vous les retiendrez, ils leurseront retenus."
24 اما توما احد الاثني عشر الذي يقال له التوأم فلم يكن معهم حين جاء يسوع.24 Or Thomas, l'un des Douze, appelé Didyme, n'était pas avec eux, lorsque vint Jésus.
25 فقال له التلاميذ الآخرون قد رأينا الرب. فقال لهم ان لم أبصر في يديه اثر المسامير واضع اصبعي في اثر المسامير واضع يدي في جنبه لا أؤمن25 Les autres disciples lui dirent donc: "Nous avons vu le Seigneur!" Mais il leur dit: "Si je ne vois pasdans ses mains la marque des clous, si je ne mets pas mon doigt dans la marque des clous, et si je ne mets pas mamain dans son côté, je ne croirai pas."
26 وبعد ثمانية ايام كان تلاميذه ايضا داخلا وتوما معهم. فجاء يسوع والابواب مغلقة ووقف في الوسط وقال سلام لكم.26 Huit jours après, ses disciples étaient de nouveau à l'intérieur et Thomas avec eux. Jésus vient, lesportes étant closes, et il se tint au milieu et dit: "Paix à vous.
27 ثم قال لتوما هات اصبعك الى هنا وابصر يديّ وهات يدك وضعها في جنبي ولا تكن غير مؤمن بل مؤمنا.27 Puis il dit à Thomas: "Porte ton doigt ici: voici mes mains; avance ta main et mets-la dans mon côté,et ne deviens pas incrédule, mais croyant."
28 اجاب توما وقال له ربي والهي.28 Thomas lui répondit: "Mon Seigneur et mon Dieu!"
29 قال له يسوع لانك رأيتني يا توما آمنت. طوبى للذين آمنوا ولم يروا29 Jésus lui dit: "Parce que tu me vois, tu crois. Heureux ceux qui n'ont pas vu et qui ont cru."
30 وآيات أخر كثيرة صنع يسوع قدام تلاميذه لم تكتب في هذا الكتاب.30 Jésus a fait sous les yeux de ses disciples encore beaucoup d'autres signes, qui ne sont pas écrits dansce livre.
31 واما هذه فقد كتبت لتؤمنوا ان يسوع هو المسيح ابن الله ولكي تكون لكم اذا آمنتم حياة باسمه31 Ceux-là ont été mis par écrit, pour que vous croyiez que Jésus est le Christ, le Fils de Dieu, et pourqu'en croyant vous ayez la vie en son nom.