Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Giovanni (يوحنا) 2


font
SMITH VAN DYKEKING JAMES BIBLE
1 وفي اليوم الثالث كان عرس في قانا الجليل وكانت ام يسوع هناك.1 And the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there:
2 ودعي ايضا يسوع وتلاميذه الى العرس.2 And both Jesus was called, and his disciples, to the marriage.
3 ولما فرغت الخمر قالت ام يسوع له ليس لهم خمر.3 And when they wanted wine, the mother of Jesus saith unto him, They have no wine.
4 قال لها يسوع ما لي ولك يا امرأة. لم تأت ساعتي بعد.4 Jesus saith unto her, Woman, what have I to do with thee? mine hour is not yet come.
5 قالت امه للخدام مهما قال لكم فافعلوه.5 His mother saith unto the servants, Whatsoever he saith unto you, do it.
6 وكانت ستة اجران من حجارة موضوعة هناك حسب تطهير اليهود يسع كل واحد مطرين او ثلاثة.6 And there were set there six waterpots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing two or three firkins apiece.
7 قال لهم يسوع املأوا الاجران ماء. فملأوها الى فوق.7 Jesus saith unto them, Fill the waterpots with water. And they filled them up to the brim.
8 ثم قال لهم استقوا الآن وقدموا الى رئيس المتكإ. فقدموا.8 And he saith unto them, Draw out now, and bear unto the governor of the feast. And they bare it.
9 فلما ذاق رئيس المتكإ الماء المتحول خمرا ولم يكن يعلم من اين هي. لكن الخدام الذين كانوا قد استقوا الماء علموا. دعا رئيس المتكإ العريس9 When the ruler of the feast had tasted the water that was made wine, and knew not whence it was: (but the servants which drew the water knew;) the governor of the feast called the bridegroom,
10 وقال له. كل انسان انما يضع الخمر الجيدة اولا ومتى سكروا فحينئذ الدون. اما انت فقد ابقيت الخمر الجيدة الى الآن.10 And saith unto him, Every man at the beginning doth set forth good wine; and when men have well drunk, then that which is worse: but thou hast kept the good wine until now.
11 هذه بداية الآيات فعلها يسوع في قانا الجليل واظهر مجده فآمن به تلاميذه11 This beginning of miracles did Jesus in Cana of Galilee, and manifested forth his glory; and his disciples believed on him.
12 وبعد هذا انحدر الى كفرناحوم هو وامه واخوته وتلاميذه واقاموا هناك اياما ليست كثيرة.12 After this he went down to Capernaum, he, and his mother, and his brethren, and his disciples: and they continued there not many days.
13 وكان فصح اليهود قريبا فصعد يسوع الى اورشليم.13 And the Jews' passover was at hand, and Jesus went up to Jerusalem,
14 ووجد في الهيكل الذين كانوا يبيعون بقرا وغنما وحماما والصيارف جلوسا.14 And found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting:
15 فصنع سوطا من حبال وطرد الجميع من الهيكل. الغنم والبقر وكب دراهم الصيارف وقلب موائدهم.15 And when he had made a scourge of small cords, he drove them all out of the temple, and the sheep, and the oxen; and poured out the changers' money, and overthrew the tables;
16 وقال لباعة الحمام ارفعوا هذه من ههنا. لا تجعلوا بيت ابي بيت تجارة.16 And said unto them that sold doves, Take these things hence; make not my Father's house an house of merchandise.
17 فتذكر تلاميذه انه مكتوب غيرة بيتك اكلتني17 And his disciples remembered that it was written, The zeal of thine house hath eaten me up.
18 فاجاب اليهود وقالوا له ايّة آية ترينا حتى تفعل هذا.18 Then answered the Jews and said unto him, What sign shewest thou unto us, seeing that thou doest these things?
19 اجاب يسوع وقال لهم انقضوا هذا الهيكل وفي ثلاثة ايام اقيمه.19 Jesus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.
20 فقال اليهود في ست واربعين سنة بني هذا الهيكل أفانت في ثلاثة ايام تقيمه.20 Then said the Jews, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou rear it up in three days?
21 واما هو فكان يقول عن هيكل جسده.21 But he spake of the temple of his body.
22 فلما قام من الاموات تذكر تلاميذه انه قال هذا فآمنوا بالكتاب والكلام الذي قاله يسوع22 When therefore he was risen from the dead, his disciples remembered that he had said this unto them; and they believed the scripture, and the word which Jesus had said.
23 ولما كان في اورشليم في عيد الفصح آمن كثيرون باسمه اذ رأوا الآيات التي صنع.23 Now when he was in Jerusalem at the passover, in the feast day, many believed in his name, when they saw the miracles which he did.
24 لكن يسوع لم يأتمنهم على نفسه لانه كان يعرف الجميع.24 But Jesus did not commit himself unto them, because he knew all men,
25 ولانه لم يكن محتاجا ان يشهد احد عن الانسان لانه علم ما كان في الانسان25 And needed not that any should testify of man: for he knew what was in man.