1 انا الكرمة الحقيقية وابي الكرّام. | 1 «Io sono la vite vera e il Padre mio è l’agricoltore. |
2 كل غصن فيّ لا يأتي بثمر ينزعه. وكل ما يأتي بثمر ينقيه ليأتي بثمر اكثر. | 2 Ogni tralcio che in me non porta frutto, lo taglia, e ogni tralcio che porta frutto, lo pota perché porti più frutto. |
3 انتم الآن انقياء لسبب الكلام الذي كلمتكم به. | 3 Voi siete già puri, a causa della parola che vi ho annunciato. |
4 اثبتوا فيّ وانا فيكم. كما ان الغصن لا يقدر ان يأتي بثمر من ذاته ان لم يثبت في الكرمة كذلك انتم ايضا ان لم تثبتوا فيّ. | 4 Rimanete in me e io in voi. Come il tralcio non può portare frutto da se stesso se non rimane nella vite, così neanche voi se non rimanete in me. |
5 انا الكرمة وانتم الاغصان. الذي يثبت فيّ وانا فيه هذا يأتي بثمر كثير. لانكم بدوني لا تقدرون ان تفعلوا شيئا. | 5 Io sono la vite, voi i tralci. Chi rimane in me, e io in lui, porta molto frutto, perché senza di me non potete far nulla. |
6 ان كان احد لا يثبت فيّ يطرح خارجا كالغصن فيجف ويجمعونه ويطرحونه في النار فيحترق. | 6 Chi non rimane in me viene gettato via come il tralcio e secca; poi lo raccolgono, lo gettano nel fuoco e lo bruciano. |
7 ان ثبتم فيّ وثبت كلامي فيكم تطلبون ما تريدون فيكون لكم. | 7 Se rimanete in me e le mie parole rimangono in voi, chiedete quello che volete e vi sarà fatto. |
8 بهذا يتمجد ابي ان تأتوا بثمر كثير فتكونون تلاميذي. | 8 In questo è glorificato il Padre mio: che portiate molto frutto e diventiate miei discepoli.
|
9 كما احبني الآب كذلك احببتكم انا. اثبتوا في محبتي. | 9 Come il Padre ha amato me, anche io ho amato voi. Rimanete nel mio amore. |
10 ان حفظتم وصاياي تثبتون في محبتي كما اني انا قد حفظت وصايا ابي واثبت في محبته. | 10 Se osserverete i miei comandamenti, rimarrete nel mio amore, come io ho osservato i comandamenti del Padre mio e rimango nel suo amore. |
11 كلمتكم بهذا لكي يثبت فرحي فيكم ويكمل فرحكم | 11 Vi ho detto queste cose perché la mia gioia sia in voi e la vostra gioia sia piena.
|
12 هذه هي وصيتي ان تحبوا بعضكم بعضا كما احببتكم. | 12 Questo è il mio comandamento: che vi amiate gli uni gli altri come io ho amato voi. |
13 ليس لاحد حب اعظم من هذا ان يضع احد نفسه لاجل احبائه. | 13 Nessuno ha un amore più grande di questo: dare la sua vita per i propri amici. |
14 انتم احبائي ان فعلتم ما اوصيكم به. | 14 Voi siete miei amici, se fate ciò che io vi comando. |
15 لا اعود اسميكم عبيدا لان العبد لا يعلم ما يعمل سيده. لكني قد سميتكم احباء لاني أعلمتكم بكل ما سمعته من ابي. | 15 Non vi chiamo più servi, perché il servo non sa quello che fa il suo padrone; ma vi ho chiamato amici, perché tutto ciò che ho udito dal Padre mio l’ho fatto conoscere a voi. |
16 ليس انتم اخترتموني بل انا اخترتكم واقمتكم لتذهبوا وتأتوا بثمر ويدوم ثمركم. لكي يعطيكم الآب كل ما طلبتم باسمي. | 16 Non voi avete scelto me, ma io ho scelto voi e vi ho costituiti perché andiate e portiate frutto e il vostro frutto rimanga; perché tutto quello che chiederete al Padre nel mio nome, ve lo conceda. |
17 بهذا اوصيكم حتى تحبوا بعضكم بعضا | 17 Questo vi comando: che vi amiate gli uni gli altri.
|
18 ان كان العالم يبغضكم فاعلموا انه قد ابغضني قبلكم. | 18 Se il mondo vi odia, sappiate che prima di voi ha odiato me. |
19 لو كنتم من العالم لكان العالم يحب خاصته. ولكن لانكم لستم من العالم بل انا اخترتكم من العالم لذلك يبغضكم العالم. | 19 Se foste del mondo, il mondo amerebbe ciò che è suo; poiché invece non siete del mondo, ma vi ho scelti io dal mondo, per questo il mondo vi odia. |
20 اذكروا الكلام الذي قلته لكم ليس عبد اعظم من سيده. ان كانوا قد اضطهدوني فسيضطهدونكم. وان كانوا قد حفظوا كلامي فسيحفظون كلامكم. | 20 Ricordatevi della parola che io vi ho detto: “Un servo non è più grande del suo padrone”. Se hanno perseguitato me, perseguiteranno anche voi; se hanno osservato la mia parola, osserveranno anche la vostra. |
21 لكنهم انما يفعلون بكم هذا كله من اجل اسمي لانهم لا يعرفون الذي ارسلني. | 21 Ma faranno a voi tutto questo a causa del mio nome, perché non conoscono colui che mi ha mandato. |
22 لو لم اكن قد جئت وكلمتهم لم تكن لهم خطية. واما الآن فليس لهم عذر في خطيتهم. | 22 Se io non fossi venuto e non avessi parlato loro, non avrebbero alcun peccato; ma ora non hanno scusa per il loro peccato. |
23 الذي يبغضني يبغض ابي ايضا. | 23 Chi odia me, odia anche il Padre mio. |
24 لو لم اكن قد عملت بينهم اعمالا لم يعملها احد غيري لم تكن لهم خطية. واما الآن فقد رأوا وابغضوني انا وابي. | 24 Se non avessi compiuto in mezzo a loro opere che nessun altro ha mai compiuto, non avrebbero alcun peccato; ora invece hanno visto e hanno odiato me e il Padre mio. |
25 لكن لكي تتم الكلمة المكتوبة في ناموسهم انهم ابغضوني بلا سبب | 25 Ma questo, perché si compisse la parola che sta scritta nella loro Legge: Mi hanno odiato senza ragione.
|
26 ومتى جاء المعزي الذي سأرسله انا اليكم من الآب روح الحق الذي من عند الآب ينبثق فهو يشهد لي. | 26 Quando verrà il Paràclito, che io vi manderò dal Padre, lo Spirito della verità che procede dal Padre, egli darà testimonianza di me; |
27 وتشهدون انتم ايضا لانكم معي من الابتداء | 27 e anche voi date testimonianza, perché siete con me fin dal principio. |