Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Marco (مرقس) 15


font
SMITH VAN DYKEBIBBIA TINTORI
1 وللوقت في الصباح تشاور رؤساء الكهنة والشيوخ والكتبة والمجمع كله فأوثقوا يسوع ومضوا به واسلموه الى بيلاطس1 E subito la mattina i capi dei sacerdoti con gli anziani e gli Scribi e tutto il Sinedrio, tenuto consiglio, dopo aver legato Gesù, lo conciassero e lo consegnarono a Pilato.
2 فسأله بيلاطس انت ملك اليهود. فاجاب وقال له انت تقول.2 E Pilato gli domandò: Sei tu il Re dei Giudei? E Gesù rispose: Tu lo dici.
3 وكان رؤساء الكهنة يشتكون عليه كثيرا.3 Intanto i capi dei sacerdoti lo accusavano di molte cose.
4 فسأله بيلاطس ايضا قائلا أما تجيب بشيء. انظر كم يشهدون عليك.4 Allora Pilato di nuovo lo interrogò dicendo: Non rispondi niente? Vedi di quante cose ti accusano!
5 فلم يجب يسوع ايضا بشيء حتى تعجب بيلاطس.5 Ma Gesù non rispose più nulla: talché Pilato se ne maravigliava.
6 وكان يطلق لهم في كل عيد اسيرا واحدا من طلبوه.6 Or per la festa soleva mandar libero uno dei carcerati, quello che chiedevano.
7 وكان المسمى باراباس موثقا مع رفقائه في الفتنة الذين في الفتنة فعلوا قتلا.7 E ce n'era uno chiamato Barabba, legato tra i sediziosi, avendo commesso, in un tumulto, un omicidio.
8 فصرخ الجمع وابتدأوا يطلبون ان يفعل كما كان دائما يفعل لهم.8 E, salito, il popolo cominciò a chiedere che facesse allora come sempre aveva fatto.
9 فاجابهم بيلاطس قائلا أتريدون ان اطلق لكم ملك اليهود.9 E Pilato ad essi risposo: Volete che vi liberi, il re dei Giudei?
10 لانه عرف ان رؤساء الكهنة كانوا قد اسلموه حسدا.10 Sapeva bene che per invidia i capi dei sacerdoti l'avevano consegnato.
11 فهيج رؤساء الكهنة الجمع لكي يطلق لهم بالحري باراباس.11 Ma i capi dei sacerdoti istigarono il popolo a chiedere piuttosto la liberazione di Barabba.
12 فاجاب بيلاطس ايضا وقال لهم فماذا تريدون ان افعل بالذي تدعونه ملك اليهود.12 E Pilato da capo a chieder loro: Che volete adunque ch'io faccia del Re dei Giudei?
13 فصرخوا ايضا اصلبه.13 Ed essi di nuovo gridarono: Crocifiggilo.
14 فقال لهم بيلاطس واي شر عمل. فازدادوا جدا صراخا اصلبه.14 E Pilato a dir loro: E che male ha fatto? E quelli gridavano sempre più forte: Crocifìggilo.
15 فبيلاطس اذ كان يريد ان يعمل للجمع ما يرضيهم اطلق لهم باراباس واسلم يسوع بعدما جلده ليصلب15 E Pilato, volendo contentare il popolo, liberò loro Barabba; e Gesù, dopo averlo fatto flagellare, lo consegnò perchè fosse crocifisso.
16 فمضى به العسكر الى داخل الدار التي هي دار الولاية وجمعوا كل الكتيبة.16 E i soldati lo condussero nell'atrio del pretorio e vi radunarono tutta la coorte.
17 وألبسوه ارجوانا وضفروا اكليلا من شوك ووضعوه عليه.17 Lo vestirono di porpora, e, intrecciata una corona di spine, gliela conficcarono
18 وابتدأوا يسلمون عليه قائلين السلام يا ملك اليهود.18 e cominciarono a salutarlo: Salute, o Re dei Giudei,
19 وكانوا يضربونه على راسه بقصبة ويبصقون عليه ثم يسجدون له جاثين على ركبهم.19 e gli percuotevano il capo con una canna, e gli sputavano addosso, e piegando i ginocchi, l'adoravano.
20 وبعدما استهزأوا به نزعوا عنه الارجوان والبسوه ثيابه ثم خرجوا به ليصلبوه.20 E dopo averlo schernito, lo spogliarono della porpora o gli misero le sue vesti, e lo menarono fuori per crocifìggerlo.
21 فسخّروا رجلا مجتازا كان آتيا من الحقل وهو سمعان القيرواني ابو ألكسندرس وروفس ليحمل صليبه.21 E costrinsero a portare la croce di lui un certo Simone cireneo, padre di Alessandro e di Rufo, il quale tornando dalla campagna, passava di lì a caso.
22 وجاءوا به الى موضع جلجثة الذي تفسيره موضع جمجمة.22 E menarono Gesù al luogo del Golgota, che, tradotto, significa il luogo del teschio.
23 واعطوه خمرا ممزوجة بمرّ ليشرب فلم يقبل.23 E gli dettero da bere del vino mirrato, ma non no preso.
24 ولما صلبوه اقتسموا ثيابه مقترعين عليها ماذا يأخذ كل واحد.24 Poi lo crocifìssero, e ne divisero le vesti, tirandole a sorte, per sapere quel che toccasse a ciascuno.
25 وكانت الساعة الثالثة فصلبوه.25 Era l'ora terza, quando lo crocifìssero.
26 وكان عنوان علّته مكتوبا ملك اليهود.26 C'era scritto sopra il titolo della sua condanna: Il Re dei Giudei.
27 وصلبوا معه لصين واحدا عن يمينه وآخر عن يساره.27 E con lui crocifìssero duo ladroni: uno alla sua destra, l'altro alla sua sinistra.
28 فتم الكتاب القائل واحصي مع اثمة.28 Così fu adempita la Scrittura che dice: E' stato annoverato tra i malfattori.
29 وكان المجتازون يجدفون عليه وهم يهزون رؤوسهم قائلين آه يا ناقض الهيكل وبانيه في ثلاثة ايام.29 E quelli che passavano lo bestemmiavano e dicevano crollando il capo: Ehi, tu che distruggi il tempio di Dio e in tre giorni lo riedifichi,
30 خلّص نفسك وانزل عن الصليب.30 salva te stesso e scendi dalla croce!
31 وكذلك رؤساء الكهنة وهم مستهزئون فيما بينهم مع الكتبة قالوا خلّص آخرين واما نفسه فما يقدر ان يخلّصها.31 Nello stesso modo anche i capi dei sacerdoti e gli Scribi, facendosi beffe di lui, dicevano tra di loro: Ha salvato gli altri e non può salvare se stesso!
32 لينزل الآن المسيح ملك اسرائيل عن الصليب لنرى ونؤمن. واللذان صلبا معه كانا يعيّرانه32 Il Cristo, il Re d'Israele scenda ora dalla croce, affinchè vediamo e crediamo. Anche quelli crocifìssi con lui lo beffeggiavano.
33 ولما كانت الساعة السادسة كانت ظلمة على الارض كلها الى الساعة التاسعة.33 E venuta l'ora sesta, lo tenebre coprirono la terra fino all'ora nona.
34 وفي الساعة التاسعة صرخ يسوع بصوت عظيم قائلا ألوي ألوي لما شبقتني. الذي تفسيره الهي الهي لماذا تركتني.34 E all'ora nona Gesù esclamò con gran voce: Eloi, Eloi, lamma sabactani? che tradotto significa: Dio mio, Dio mio, perchè mi hai abbandonato?
35 فقال قوم من الحاضرين لما سمعوا هوذا ينادي ايليا.35 E alcuni degli astanti, uditolo, dicevano: Ecco, chiama Elia.
36 فركض واحد وملأ اسفنجة خلا وجعلها على قصبة وسقاه قائلا اتركوا. لنر هل يأتي ايليا لينزله36 Ed uno corse, e inzuppata una spugna nell'aceto, e postala in cima ad una canna, gli dette da bere dicendo: Lasciate, vediamo se Elia viene a levarlo.
37 فصرخ يسوع بصوت عظيم واسلم الروح.37 Ma Gesù, emettendo un altissimo grido, spirò.
38 وانشق حجاب الهيكل الى اثنين من فوق الى اسفل.38 E il velo del tempio si squarciò in due, da capo a fondo.
39 ولما رأى قائد المئة الواقف مقابله انه صرخ هكذا واسلم الروح قال حقا كان هذا الانسان ابن الله.39 Ed il centurione, che gli stava di faccia, vedendo come fosso spirato, gridando altamente, esclamò: Questo uomo era veramente Figlio di Dio.
40 وكانت ايضا نساء ينظرن من بعيد بينهنّ مريم المجدلية ومريم ام يعقوب الصغير ويوسي وسالومة.40 C'eran pure dello donne che da lontano osservavano,
41 اللواتي ايضا تبعنه وخدمنه حين كان في الجليل. وأخر كثيرات اللواتي صعدن معه الى اورشليم41 tra le quali era Maria Maddalena o Maria madre di Giacomo il Minore e di Giuseppe, e Salome; queste, mentre egli era in Galilea, lo seguivano e lo servivano, e molte altre che erano venute a Gerusalemme insieme con lui.
42 ولما كان المساء اذ كان الاستعداد. اي ما قبل السبت.42 E fattosi sera, ch'era la Parasceve, cioè la vigilia del sabato,
43 جاء يوسف الذي من الرامة مشير شريف وكان هو ايضا منتظرا ملكوت الله فتجاسر ودخل الى بيلاطس وطلب جسد يسوع.43 Giuseppe d'Arimatea, nobile consigliere, che pure aspettava il regno di Dio, andò a presentarsi coraggiosamente a Pilato e gli chiese il corpo di Gesù.
44 فتعجب بيلاطس انه مات كذا سريعا فدعا قائد المئة وسأله هل له زمان قد مات.44 Pilato si maravigliò che fosse già spirato; e fatto chiamare il centurione, gli domandò se fosse già morto.
45 ولما عرف من قائد المئة وهب الجسد ليوسف.45 Ed essendo da lui stato rassicurato, donò il corpo a Giuseppe.
46 فاشترى كتانا فانزله وكفنه بالكتان ووضعه في قبر كان منحوتا في صخرة ودحرج حجرا على باب القبر.46 E questi, comprato un lenzuolo, o deposto Gesù dalla croce, lo involse nel lenzuolo e io mise in un sepolcro scavato in un sasso, e rotolò una pietra alla bocca della tomba.
47 وكانت مريم المجدلية ومريم ام يوسي تنظران اين وضع47 E Maria Maddalena e Maria madre di Giuseppe stavano a guardare dove lo collocavano.