Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo (متى) 4


font
SMITH VAN DYKECATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 ثم أصعد يسوع الى البرية من الروح ليجرب من ابليس.1 Then Jesus was led by the Spirit into the desert, in order to be tempted by the devil.
2 فبعدما صام اربعين نهارا واربعين ليلة جاع اخيرا.2 And when he had fasted for forty days and forty nights, afterwards he was hungry.
3 فتقدم اليه المجرب وقال له ان كنت ابن الله فقل ان تصير هذه الحجارة خبزا.3 And approaching, the tempter said to him, “If you are the Son of God, tell these stones to become bread.”
4 فاجاب وقال مكتوب ليس بالخبز وحده يحيا الانسان بل بكل كلمة تخرج من فم الله.4 And in response he said, “It has been written: ‘Not by bread alone shall man live, but by every word that proceeds from the mouth of God.’ ”
5 ثم اخذه ابليس الى المدينة المقدسة واوقفه على جناح الهيكل.5 Then the devil took him up, into the holy city, and set him on the pinnacle of the temple,
6 وقال له ان كنت ابن الله فاطرح نفسك الى اسفل. لانه مكتوب انه يوصي ملائكته بك. فعلى اياديهم يحملونك لكي لا تصدم بحجر رجلك.6 and said to him: “If you are the Son of God, cast yourself down. For it has been written: ‘For he has given charge of you to his angels, and they shall take you into their hands, lest perhaps you may hurt your foot against a stone.’ ”
7 قال له يسوع مكتوب ايضا لا تجرب الرب الهك.7 Jesus said to him, “Again, it has been written: ‘You shall not tempt the Lord your God.’ ”
8 ثم اخذه ايضا ابليس الى جبل عال جدا واراه جميع ممالك العالم ومجدها.8 Again, the devil took him up, onto a very high mountain, and showed him all the kingdoms of the world and their glory,
9 وقال له اعطيك هذه جميعها ان خررت وسجدت لي.9 and said to him, “All these things I will give to you, if you will fall down and adore me.”
10 حينئذ قال له يسوع اذهب يا شيطان. لانه مكتوب للرب الهك تسجد واياه وحده تعبد.10 Then Jesus said to him: “Go away, Satan. For it has been written: ‘You shall adore the Lord your God, and him only shall you serve.’ ”
11 ثم تركه ابليس واذا ملائكة قد جاءت فصارت تخدمه11 Then the devil left him. And behold, Angels approached and ministered to him.
12 ولما سمع يسوع ان يوحنا اسلم انصرف الى الجليل.12 And when Jesus had heard that John had been handed over, he withdrew into Galilee.
13 وترك الناصرة واتى فسكن في كفرناحوم التي عند البحر في تخوم زبولون ونفتاليم.13 And leaving behind the city of Nazareth, he went and lived in Capernaum, near the sea, at the borders of Zebulun and of Naphtali,
14 لكي يتم ما قيل باشعياء النبي القائل.14 in order to fulfill what was said through the prophet Isaiah:
15 ارض زبولون وارض نفتاليم طريق البحر عبر الاردن جليل الامم.15 “Land of Zebulun and land of Naphtali, the way of the sea across the Jordan, Galilee of the Gentiles:
16 الشعب الجالس في ظلمة ابصر نورا عظيما. والجالسون في كورة الموت وظلاله اشرق عليهم نور.16 A people who were sitting in darkness have seen a great light. And unto those sitting in the region of the shadow of death, a light has risen.”
17 من ذلك الزمان ابتدأ يسوع يكرز ويقول توبوا لانه قد اقترب ملكوت السموات17 From that time, Jesus began to preach, and to say: “Repent. For the kingdom of heaven has drawn near.”
18 واذ كان يسوع ماشيا عند بحر الجليل ابصر اخوين سمعان الذي يقال له بطرس واندراوس اخاه يلقيان شبكة في البحر فانهما كانا صيادين.18 And Jesus, walking near the Sea of Galilee, saw two brothers, Simon who is called Peter, and his brother Andrew, casting a net into the sea (for they were fishermen).
19 فقال لهما هلم ورائي فاجعلكما صيادي الناس.19 And he said to them: “Follow me, and I will make you fishers of men.”
20 فللوقت تركا الشباك وتبعاه.20 And at once, leaving behind their nets, they followed him.
21 ثم اجتاز من هناك فرأى اخوين آخرين يعقوب بن زبدي ويوحنا اخاه في السفينة مع زبدي ابيهما يصلحان شباكهما فدعاهما.21 And continuing on from there, he saw another two brothers, James of Zebedee, and his brother John, in a ship with their father Zebedee, repairing their nets. And he called them.
22 فللوقت تركا السفينة واباهما وتبعاه22 And immediately, leaving their nets and their father behind, they followed him.
23 وكان يسوع يطوف كل الجليل يعلم في مجامعهم ويكرز ببشارة الملكوت ويشفي كل مرض وكل ضعف في الشعب.23 And Jesus traveled throughout all of Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the Gospel of the kingdom, and healing every sickness and every infirmity among the people.
24 فذاع خبره في جميع سورية. فاحضروا اليه جميع السقماء المصابين بامراض واوجاع مختلفة والمجانين والمصروعين والمفلوجين فشفاهم.24 And reports of him went out to all of Syria, and they brought to him all those who had maladies, those who were in the grasp of various sicknesses and torments, and those who were in the hold of demons, and the mentally ill, and paralytics. And he cured them.
25 فتبعته جموع كثيرة من الجليل والعشر المدن واورشليم واليهودية ومن عبر الاردن25 And a great crowd followed him from Galilee, and from the Ten Cities, and from Jerusalem, and from Judea, and from across the Jordan.