Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Aggeo (حجى) 1


font
SMITH VAN DYKEBIBLES DES PEUPLES
1 في السنة الثانية لداريوس الملك في الشهر السادس في اول يوم من الشهر كانت كلمة الرب عن يد حجي النبي الى زربابل بن شألتيئيل والي يهوذا والى يهوشع بن يهوصادق الكاهن العظيم قائلا1 On était dans la deuxième année du roi Darius, le premier jour du sixième mois; la parole de Yahvé fut adressée par le prophète Aggée à Zorobabel fils de Chéaltiel, gouverneur de Juda, et à Josué fils de Yosadak, le grand prêtre, pour qu’il leur dise:
2 هكذا قال رب الجنود قائلا. هذا الشعب قال ان الوقت لم يبلغ وقت بناء بيت الرب2 “Voici une parole de Yahvé Sabaot au sujet de ce que dit ce peuple, que ce n’est pas le moment de rebâtir le Temple de Yahvé.”
3 فكانت كلمة الرب عن يد حجي النبي قائلا3 La parole de Yahvé fut donc adressée par l’intermédiaire du prophète en ces termes:
4 هل الوقت لكم انتم ان تسكنوا في بيوتكم المغشّاة وهذا البيت خراب.4 “Est-ce donc pour vous le moment d’habiter de bonnes maisons quand ce Temple est en ruines?
5 والآن فهكذا قال رب الجنود. اجعلوا قلبكم على طرقكم.5 Voici ce que dit Yahvé Sabaot: Voyez un peu ce que vous devez faire.
6 زرعتم كثيرا ودخلتم قليلا. تأكلون وليس الى الشبع. تشربون ولا تروون. تكتسون ولا تدفأون. والآخذ اجرة يأخذ اجرة لكيس منقوب6 Vous avez semé beaucoup et vous avez peu récolté; vous avez mangé, mais vous aviez encore faim, vous avez bu, mais vous aviez encore soif, vous vous êtes habillés, mais vous n’étiez pas assez couverts. L’ouvrier a mis son salaire dans une bourse percée.
7 هكذا قال رب الجنود. اجعلوا قلبكم على طرقكم.7 Voici donc ce que dit Yahvé Sabaot: Voyez un peu ce que vous devez faire;
8 اصعدوا الى الجبل واتوا بخشب وابنوا البيت فارضى عليه واتمجد قال الرب.8 montez à la montagne, rapportez du bois et reconstruisez le Temple. Cela me fera grand plaisir et j’y ferai éclater ma gloire, dit Yahvé.
9 انتظرتم كثيرا واذا هو قليل ولما ادخلتموه البيت نفخت عليه. لماذا يقول رب الجنود. لاجل بيتي الذي هو خراب وانتم راكضون كل انسان الى بيته.9 Vous attendiez l’abondance et la récolte a été maigre: j’ai soufflé dessus. Pourquoi donc? - demande Yahvé Sabaot. C’est parce que mon Temple est en ruine alors que chacun court à sa maison.
10 لذلك منعت السموات من فوقكم الندى ومنعت الارض غلتها.10 C’est pour cela que les cieux ont retenu la pluie et que la terre n’a pas donné sa récolte.
11 ودعوت بالحرّ على الارض وعلى الجبال وعلى الحنطة وعلى المسطار وعلى الزيت وعلى ما تنبته الارض وعلى الناس وعلى البهائم وعلى كل اتعاب اليدين11 J’ai appelé la sécheresse sur la terre et sur les montagnes, sur le blé, le vin nouveau et l’huile fraîche, et sur tout ce que produit la terre; sur les hommes et les animaux et sur tout le travail de vos mains.”
12 حينئذ سمع زربابل بن شألتيئيل ويهوشع بن يهوصادق الكاهن العظيم وكل بقية الشعب صوت الرب الههم وكلام حجي النبي كما ارسله الرب الههم وخاف الشعب امام وجه الرب.12 Zorobabel fils de Chéaltiel, Josué fils de Yosadak, le grand prêtre avec tout le reste du peuple entendirent la parole de Yahvé leur Dieu que leur adressait le prophète Aggée. Il parlait conformément à la mission qu’il avait reçue de Yahvé, leur Dieu, aussi le peuple fut-il rempli de la crainte de Yahvé.
13 فقال حجي رسول الرب برسالة الرب لجميع الشعب قائلا انا معكم يقول الرب.13 Aggée, le messager de Yahvé, parla ainsi au peuple, selon la mission reçue de Yahvé: “Je suis avec vous, parole de Yahvé.”
14 ونبّه الرب روح زربابل بن شألتيئيل والي يهوذا وروح يهوشع بن يهوصادق الكاهن العظيم وروح كل بقية الشعب فجاءوا وعملوا الشغل في بيت رب الجنود الههم14 Alors Yahvé amena Zorobabel fils de Chéaltiel, gouverneur de Juda, et Josué fils de Yosadak, le grand prêtre, à se décider avec tout le reste du peuple; ils arrivèrent et se mirent au travail dans le Temple de Yahvé Sabaot, leur Dieu.
15 في اليوم الرابع والعشرين من الشهر السادس في السنة الثانية لداريوس الملك15 On était au vingt-quatrième jour du sixième mois… [la suite en 2:15]