Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Numeri (عدد) 14


font
SMITH VAN DYKENEW AMERICAN BIBLE
1 فرفعت كل الجماعة صوتها وصرخت وبكى الشعب تلك الليلة.1 At this, the whole community broke out with loud cries, and even in the night the people wailed.
2 وتذمر على موسى وعلى هرون جميع بني اسرائيل وقال لهما كل الجماعة ليتنا متنا في ارض مصر او ليتنا متنا في هذا القفر.2 All the Israelites grumbled against Moses and Aaron, the whole community saying to them, "Would that we had died in the land of Egypt, or that here in the desert we were dead!
3 ولماذا اتى بنا الرب الى هذه الارض لنسقط بالسيف. تصير نساؤنا واطفالنا غنيمة. أليس خيرا لنا ان نرجع الى مصر.3 Why is the LORD bringing us into this land only to have us fall by the sword? Our wives and little ones will be taken as booty. Would it not be better for us to return to Egypt?"
4 فقال بعضهم الى بعض نقيم رئيسا ونرجع الى مصر4 So they said to one another, "Let us appoint a leader and go back to Egypt."
5 فسقط موسى وهرون على وجهيهما امام كل معشر جماعة بني اسرائيل.5 But Moses and Aaron fell prostrate before the whole assembled community of the Israelites;
6 ويشوع بن نون وكالب بن يفنّة من الذين تجسّسوا الارض مزقا ثيابهما6 while Joshua, son of Nun, and Caleb, son of Jephunneh, who had been in the party that scouted the land, tore their garments
7 وكلما كل جماعة بني اسرائيل قائلين. الارض التي مررنا فيها لنتجسّسها الارض جيدة جدا جدا.7 and said to the whole community of the Israelites, "The country which we went through and explored is a fine, rich land.
8 ان سرّ بنا الرب يدخلنا الى هذه الارض ويعطينا اياها ارضا تفيض لبنا وعسلا.8 If the LORD is pleased with us, he will bring us in and give us that land, a land flowing with milk and honey.
9 انما لا تتمرّدوا على الرب ولا تخافوا من شعب الارض لانهم خبزنا. قد زال عنهم ظلّهم والرب معنا. لا تخافوهم9 But do not rebel against the LORD! You need not be afraid of the people of that land; they are but food for us! Their defense has left them, but the LORD is with us. Therefore, do not be afraid of them."
10 ولكن قال كل الجماعة ان يرجما بالحجارة. ثم ظهر مجد الرب في خيمة الاجتماع لكل بني اسرائيل.10 In answer, the whole community threatened to stone them. But then the glory of the LORD appeared at the meeting tent to all the Israelites.
11 وقال الرب لموسى حتى متى يهينني هذا الشعب. وحتى متى لا يصدقونني بجميع الآيات التي عملت في وسطهم.11 And the LORD said to Moses, "How long will this people spurn me? How long will they refuse to believe in me, despite all the signs I have performed among them?
12 اني اضربهم بالوبإ وابيدهم واصيّرك شعبا اكبر واعظم منهم.12 I will strike them with pestilence and wipe them out. Then I will make of you a nation greater and mightier than they."
13 فقال موسى للرب فيسمع المصريون الذين اصعدت بقوتك هذا الشعب من وسطهم13 But Moses said to the LORD: "Are the Egyptians to hear of this? For by your power you brought out this people from among them.
14 ويقولون لسكان هذه الارض الذين قد سمعوا انك يا رب في وسط هذا الشعب الذين انت يا رب قد ظهرت لهم عينا لعين وسحابتك واقفة عليهم وانت سائر امامهم بعمود سحاب نهارا وبعمود نار ليلا.14 And are they to tell of it to the inhabitants of this land? It has been heard that you, O LORD, are in the midst of this people; you, LORD, who plainly reveal yourself! Your cloud stands over them, and you go before them by day in a column of cloud and by night in a column of fire.
15 فان قتلت هذا الشعب كرجل واحد يتكلم الشعوب الذين سمعوا بخبرك قائلين15 If now you slay this whole people, the nations who have heard such reports of you will say,
16 لان الرب لم يقدر ان يدخل هذا الشعب الى الارض التي حلف لهم قتلهم في القفر.16 'The LORD was not able to bring this people into the land he swore to give them; that is why he slaughtered them in the desert.'
17 فالآن لتعظم قدرة سيدي كما تكلمت قائلا17 Now then, let the power of my Lord be displayed in its greatness, even as you have said,
18 الرب طويل الروح كثير الاحسان يغفر الذنب والسيئة لكنه لا يبرئ بل يجعل ذنب الاباء على الابناء الى الجيل الثالث والرابع.18 'The LORD is slow to anger and rich in kindness, forgiving wickedness and crime; yet not declaring the guilty guiltless, but punishing children to the third and fourth generation for their fathers' wickedness.'
19 اصفح عن ذنب هذا الشعب كعظمة نعمتك وكما غفرت لهذا الشعب من مصر الى ههنا.19 Pardon, then, the wickedness of this people in keeping with your great kindness, even as you have forgiven them from Egypt until now."
20 فقال الرب قد صفحت حسب قولك.20 The LORD answered: "I pardon them as you have asked.
21 ولكن حيّ انا فتملأ كل الارض من مجد الرب.21 Yet, by my life and the LORD'S glory that fills the whole earth,
22 ان جميع الرجال الذين رأوا مجدي وآياتي التي عملتها في مصر وفي البرية وجرّبوني الآن عشر مرات ولم يسمعوا لقولي22 of all the men who have seen my glory and the signs I worked in Egypt and in the desert, and who nevertheless have put me to the test ten times already and have failed to heed my voice,
23 لن يروا الارض التي حلفت لآبائهم. وجميع الذين اهانوني لا يرونها.23 not one shall see the land which I promised on oath to their fathers. None of these who have spurned me shall see it.
24 واما عبدي كالب فمن اجل انه كانت معه روح اخرى وقد اتّبعني تماما ادخله الى الارض التي ذهب اليها وزرعه يرثها.24 But because my servant Caleb has a different spirit and follows me unreservedly, I will bring him into the land where he has just been, and his descendants shall possess it.
25 واذ العمالقة والكنعانيون ساكنون في الوادي فانصرفوا غدا وارتحلوا الى القفر في طريق بحر سوف25 But now, since the Amalekites and Canaanites are living in the valleys, turn away tomorrow and set out in the desert on the Red Sea road."
26 وكلم الرب موسى وهرون قائلا26 The LORD also said to Moses and Aaron:
27 حتى متى اغفر لهذه الجماعة الشريرة المتذمرة عليّ. قد سمعت تذمّر بني اسرائيل الذي يتذمّرونه عليّ.27 "How long will this wicked community grumble against me? I have heard the grumblings of the Israelites against me.
28 قل لهم حيّ انا يقول الرب لأفعلنّ بكم كما تكلمتم في اذنيّ.28 Tell them: By my life, says the LORD, I will do to you just what I have heard you say.
29 في هذا القفر تسقط جثثكم جميع المعدودين منكم حسب عددكم من ابن عشرين سنة فصاعدا الذين تذمروا عليّ.29 Here in the desert shall your dead bodies fall. Of all your men of twenty years or more, registered in the census, who grumbled against me,
30 لن تدخلوا الارض التي رفعت يدي لأسكننّكم فيها ما عدا كالب بن يفنّة ويشوع بن نون.30 not one shall enter the land where I solemnly swore to settle you, except Caleb, son of Jephunneh, and Joshua, son of Nun.
31 واما اطفالكم الذين قلتم يكونون غنيمة فاني سادخلهم فيعرفون الارض التي احتقرتموها.31 Your little ones, however, who you said would be taken as booty, I will bring in, and they shall appreciate the land you spurned.
32 فجثثكم انتم تسقط في هذا القفر32 But as for you, your bodies shall fall here in the desert,
33 وبنوكم يكونون رعاة في القفر اربعين سنة ويحملون فجوركم حتى تفنى جثثكم في القفر.33 here where your children must wander for forty years, suffering for your faithlessness, till the last of you lies dead in the desert.
34 كعدد الايام التي تجسّستم فيها الارض اربعين يوما للسنة يوم تحملون ذنوبكم اربعين سنة فتعرفون ابتعادي.34 Forty days you spent in scouting the land; forty years shall you suffer for your crimes: one year for each day. Thus you will realize what it means to oppose me.
35 انا الرب قد تكلمت لافعلنّ هذا بكل هذه الجماعة الشريرة المتفقة عليّ. في هذا القفر يفنون وفيه يموتون35 I, the LORD, have sworn to do this to all this wicked community that conspired against me: here in the desert they shall die to the last man."
36 اما الرجال الذين ارسلهم موسى ليتجسّسوا الارض ورجعوا وسجّسوا عليه كل الجماعة باشاعة المذمة على الارض36 And so it happened to the men whom Moses had sent to reconnoiter the land and who on returning had set the whole community grumbling against him by spreading discouraging reports about the land;
37 فمات الرجال الذين اشاعوا المذمة الرديئة على الارض بالوبإ امام الرب.37 these men who had given out the bad report about the land were struck down by the LORD and died.
38 واما يشوع بن نون وكالب بن يفنّة من اولئك الرجال الذين ذهبوا ليتجسّسوا الارض فعاشا38 Of all the men who had gone to reconnoiter the land, only Joshua, son of Nun, and Caleb, son of Jephunneh, survived.
39 ولما تكلم موسى بهذا الكلام الى جميع بني اسرائيل بكي الشعب جدا.39 When Moses repeated these words to all the Israelites, the people felt great remorse.
40 ثم بكروا صباحا وصعدوا الى راس الجبل قائلين هوذا نحن. نصعد الى الموضع الذي قال الرب عنه فاننا قد اخطأنا.40 Early the next morning they started up into the foothills, saying, "Here we are, ready to go up to the place that the LORD spoke of: for we were indeed doing wrong."
41 فقال موسى لماذا تتجاوزون قول الرب. فهذا لا ينجح.41 But Moses said, "Why are you again disobeying the LORD'S orders? This cannot succeed.
42 لا تصعدوا. لان الرب ليس في وسطكم لئلا تنهزموا امام اعدائكم.42 Do not go up, because the LORD is not in your midst; if you go, you will be beaten down before your enemies.
43 لان العمالقة والكنعانيين هناك قدامكم. تسقطون بالسيف. انكم قد ارتددتم عن الرب فالرب لا يكون معكم.43 For there the Amalekites and Canaanites face you, and you will fall by the sword. You have turned back from following the LORD; therefore the LORD will not be with you."
44 لكنهم تجبّروا وصعدوا الى راس الجبل. واما تابوت عهد الرب وموسى فلم يبرحا من وسط المحلّة.44 Yet they dared to go up into the foothills, even though neither the ark of the covenant of the LORD nor Moses left the camp.
45 فنزل العمالقة والكنعانيون الساكنون في ذلك الجبل وضربوهم وكسروهم الى حرمة45 And the Amalekites and Canaanites who dwelt in that hill country came down and defeated them, beating them back as far as Hormah.