1 اذكر يا رب ماذا صار لنا. اشرف وانظر الى عارنا. | 1 Remember, O LORD, what has befallen us, look, and see our disgrace: |
2 قد صار ميراثنا للغرباء. بيوتنا للاجانب. | 2 Our inherited lands have been turned over to strangers, our homes to foreigners. |
3 صرنا ايتاما بلا اب. امهاتنا كارامل. | 3 We have become orphans, fatherless; widowed are our mothers. |
4 شربنا ماءنا بالفضة. حطبنا بالثمن يأتي. | 4 The water we drink we must buy, for our own wood we must pay. |
5 على اعناقنا نضطهد. نتعب ولا راحة لنا. | 5 On our necks is the yoke of those who drive us; we are worn out, but allowed no rest. |
6 اعطينا اليد للمصريين والاشوريين لنشبع خبزا. | 6 To Egypt we submitted, and to Assyria, to fill our need of bread. |
7 آباؤنا اخطأوا وليسوا بموجودين ونحن نحمل آثامهم. | 7 Our fathers, who sinned, are no more; but we bear their guilt. |
8 عبيد حكموا علينا. ليس من يخلص من ايديهم. | 8 Slaves rule over us; there is no one to rescue us from their hands. |
9 بانفسنا نأتي بخبزنا من جرى سيف البرية. | 9 At the peril of our lives we bring in our sustenance, in the face of the desert heat; |
10 جلودنا اسودّت كتنور من جرى نيران الجوع. | 10 Our skin is shriveled up, as though by a furnace, with the searing blasts of famine. |
11 اذلوا النساء في صهيون العذارى في مدن يهوذا. | 11 The wives in Zion were ravished by the enemy, the maidens in the cities of Judah; |
12 الرؤساء بايديهم يعلقون ولم تعتبر وجوه الشيوخ. | 12 Princes were gibbeted by them, elders shown no respect. |
13 اخذوا الشبان للطحن والصبيان عثروا تحت الحطب. | 13 The youths carry the millstones, boys stagger under their loads of wood; |
14 كفت الشيوخ عن الباب والشبان عن غنائهم. | 14 The old men have abandoned the gate, the young men their music. |
15 مضى فرح قلبنا صار رقصنا نوحا. | 15 The joy of our hearts has ceased, our dance has turned into mourning; |
16 سقط اكليل راسنا. ويل لنا لاننا قد اخطأنا. | 16 The garlands have fallen from our heads: woe to us, for we have sinned! |
17 من اجل هذا حزن قلبنا. من اجل هذه اظلمت عيوننا. | 17 Over this our hearts are sick, at this our eyes grow dim: |
18 من اجل جبل صهون الخرب. الثعالب ماشية فيه. | 18 That Mount Zion should be desolate, with jackals roaming there! |
19 انت يا رب الى الابد تجلس. كرسيك الى دور فدور. | 19 You, O LORD, are enthroned forever; your throne stands from age to age. |
20 لماذا تنسانا الى الابد وتتركنا طول الايام. | 20 Why, then, should you forget us, abandon us so long a time? |
21 ارددنا يا رب اليك فنرتد. جدد ايامنا كالقديم. | 21 Lead us back to you, O LORD, that we may be restored: give us anew such days as we had of old. |
22 هل كل الرفض رفضتنا هل غضبت علينا جدا | 22 For now you have indeed rejected us, and in full measure turned your wrath against us. |