| 1 وكلم الرب موسى قائلا | 1 И сказал Господь Моисею, говоря: |
| 2 كلم هرون وبنيه ان يتوقّوا اقداس بني اسرائيل التي يقدسونها لي ولا يدنّسوا اسمي القدوس. انا الرب. | 2 скажи Аарону и сынам его, чтоб они осторожно поступали со святынями сынов Израилевых и не бесчестили святаго имени Моего в том, что они посвящают Мне. Я Господь. |
| 3 قل لهم. في اجيالكم كل انسان من جميع نسلكم اقترب الى الاقداس التي يقدسها بنو اسرائيل للرب ونجاسته عليه تقطع تلك النفس من امامي. انا الرب. | 3 Скажи им: если кто из всего потомства вашего в роды ваши, имея на себе нечистоту, приступит к святыням, которые посвящают сыны Израилевы Господу, то истребится душа та от лица Моего. Я Господь. |
| 4 كل انسان من نسل هرون وهو ابرص او ذو سيل لا يأكل من الاقداس حتى يطهر. ومن مسّ شيئا نجسا لميت او انسان حدث منه اضطجاع زرع | 4 Кто из семени Ааронова прокажен, или имеет истечение, тот не должен есть святынь, пока не очистится; и кто прикоснется к чему-- нибудь нечистому от мертвого, или у кого случится излияние семени, |
| 5 او انسان مسّ دبيبا يتنجس به او انسانا يتنجس به لنجاسة فيه | 5 или кто прикоснется к какому-нибудь гаду, от которого он сделается нечист, или к человеку, от которого он сделается нечист какою бы то ни было нечистотою, -- |
| 6 فالذي يمسّ ذلك يكون نجسا الى المساء ولا يأكل من الاقداس بل يرحض جسده بماء. | 6 тот, прикоснувшийся к сему, нечист будет до вечера и не должен есть святынь, прежде нежели омоет тело свое водою; |
| 7 فمتى غربت الشمس يكون طاهرا ثم يأكل من الاقداس لانها طعامه. | 7 но когда зайдет солнце и он очистится, тогда может он есть святыни, ибо это его пища. |
| 8 ميتة او فريسة لا يأكل فيتنجس بها. انا الرب. | 8 Мертвечины и звероядины он не должен есть, чтобы не оскверниться этим. Я Господь. |
| 9 فيحفظون شعائري لكي لا يحملوا لاجلها خطية يموتون بها لانهم يدنسونها. انا الرب مقدسهم | 9 Да соблюдают они повеления Мои, чтобы не понести на себе греха и не умереть в нем, когда нарушат сие. Я Господь, освящающий их. |
| 10 وكل اجنبي لا يأكل قدسا. نزيل كاهن واجيره لا ياكلون قدسا. | 10 Никто посторонний не должен есть святыни; поселившийся у священника и наемник не должен есть святыни; |
| 11 لكن اذا اشترى كاهن احدا شراء فضة فهو يأكل منه والمولود في بيته. هما ياكلان من طعامه. | 11 если же священник купит себе человека за серебро, то сей может есть оную; также и домочадцы его могут есть хлеб его. |
| 12 واذا صارت ابنة كاهن لرجل اجنبي لا تأكل من رفيعة الاقداس. | 12 Если дочь священника выйдет в замужество за постороннего, то она не должна есть приносимых святынь; |
| 13 واما ابنة كاهن قد صارت ارملة او مطلّقة ولم يكن لها نسل ورجعت الى بيت ابيها كما في صباها فتأكل من طعام ابيها. لكن كل اجنبي لا ياكل منه. | 13 когда же дочь священника будет вдова, или разведенная, и детей нет у нее, и возвратится в дом отца своего, как [была] в юности своей, тогда она может есть хлеб отца своего; а посторонний никто не должен есть его. |
| 14 واذا اكل انسان قدسا سهوا يزيد عليه خمسه ويدفع القدس للكاهن. | 14 Кто по ошибке съест [что-нибудь] из святыни, тот должен отдать священнику святыню и приложить к ней пятую ее долю. |
| 15 فلا يدنسون اقداس بني اسرائيل التي يرفعونها للرب | 15 [Священники] сами не должны порочить святыни сынов Израилевых, которые они приносят Господу, |
| 16 فيحملونهم ذنب اثم باكلهم اقداسهم. لاني انا الرب مقدسهم | 16 и не должны навлекать на себя вину в преступлении, когда будут есть святыни свои, ибо Я Господь, освящающий их. |
| 17 وكلم الرب موسى قائلا | 17 И сказал Господь Моисею, говоря: |
| 18 كلم هرون وبنيه وجميع بني اسرائيل وقل لهم. كل انسان من بيت اسرائيل ومن الغرباء في اسرائيل قرّب قربانه من جميع نذورهم وجميع نوافلهم التي يقرّبونها للرب محرقة | 18 объяви Аарону и сынам его и всем сынам Израилевым и скажи им: если кто из дома Израилева, или из пришельцев, [поселившихся] между Израильтянами, по обету ли какому, или по усердию приносит жертву свою, которую приносят Господу во всесожжение, |
| 19 فللرضا عنكم يكون ذكرا صحيحا من البقر او الغنم او المعز. | 19 то, чтобы сим приобрести благоволение [от Бога, жертва] [должна быть] без порока, мужеского пола, из крупного скота, из овец и из коз; |
| 20 كل ما كان فيه عيب لا تقرّبوه لانه لا يكون للرضا عنكم. | 20 никакого [животного], на котором есть порок, не приносите; ибо это не приобретет вам благоволения. |
| 21 واذا قرّب انسان ذبيحة سلامة للرب وفاء لنذر او نافلة من البقر او الاغنام تكون صحيحة للرضا. كل عيب لا يكون فيها. | 21 И если кто приносит мирную жертву Господу, исполняя обет, или по усердию, из крупного скота или из мелкого, то [жертва должна быть] без порока, чтоб быть угодною [Богу]: никакого порока не должно быть на ней; |
| 22 الاعمى والمكسور والمجروح والبثير والاجرب والاكلف هذه لا تقربوها للرب ولا تجعلوا منها وقودا على المذبح للرب. | 22 [животного] слепого, или поврежденного, или уродливого, или больного, или коростового, или паршивого, таких не приносите Господу и в жертву не давайте их на жертвенник Господень; |
| 23 واما الثور او الشاة الزوائدي او القزم فنافلة تعمله ولكن لنذر لا يرضى به. | 23 тельца и агнца с членами, несоразмерно длинными или короткими, в жертву усердия принести можешь; а если по обету, то это не угодно будет [Богу]; |
| 24 ومرضوض الخصية ومسحوقها ومقطوعها لا تقربوا للرب. وفي ارضكم لا تعملوها. | 24 [животного], у которого ятра раздавлены, разбиты, оторваны или вырезаны, не приносите Господу и в земле вашей не делайте [сего]; |
| 25 ومن يد ابن الغريب لا تقربوا خبز الهكم من جميع هذه لان فيها فسادها. فيها عيب لا يرضى بها عنكم | 25 и из рук иноземцев не приносите всех таковых [животных] в дар Богу вашему, потому что на них повреждение, порок на них: не приобретут они вам благоволения. |
| 26 وكلم الرب موسى قائلا. | 26 И сказал Господь Моисею, говоря: |
| 27 متى ولد بقر او غنم او معزى يكون سبعة ايام تحت امه ثم من اليوم الثامن فصاعدا يرضى به قربان وقود للرب. | 27 когда родится теленок, или ягненок, или козленок, то семь дней он должен пробыть при матери своей, а от восьмого дня и далее будет благоугоден для приношения в жертву Господу; |
| 28 واما البقرة او الشاة فلا تذبحوها وابنها في يوم واحد. | 28 но ни коровы, ни овцы не заколайте в один день с порождением ее. |
| 29 ومتى ذبحتم ذبيحة شكر للرب فللرضا عنكم تذبحونها. | 29 Если приносите Господу жертву благодарения, то приносите ее так, чтоб она приобрела вам благоволение; |
| 30 في ذلك اليوم تؤكل. لا تبقوا منها الى الغد. انا الرب. | 30 в тот же день должно съесть ее, не оставляйте от нее до утра. Я Господь. |
| 31 فتحفظون وصاياي وتعملونها. انا الرب. | 31 И соблюдайте заповеди Мои и исполняйте их. Я Господь. |
| 32 ولا تدنسون اسمي القدوس فاتقدس في وسط بني اسرائيل. انا الرب مقدسكم | 32 Не бесчестите святого имени Моего, чтоб Я был святим среди сынов Израилевых. Я Господь, освящающий вас, |
| 33 الذي اخرجكم من ارض مصر ليكون لكم الها. انا الرب | 33 Который вывел вас из земли Египетской, чтоб быть вашим Богом. Я Господь. |