1 ويل لك ايها المخرب وانت لم تخرب وايها الناهب ولم ينهبوك. حين تنتهي من التخريب تخرب وحين تفرغ من النهب ينهبونك. | 1 Woe, O destroyer never destroyed, O traitor never betrayed! When you finish destroying, you will be destroyed; when wearied with betraying, you will be betrayed. |
2 يا رب تراءف علينا. اياك انتظرنا. كن عضدهم في الغدوات. خلاصا ايضا في وقت الشدة. | 2 O LORD, have pity on us, for you we wait. Be our strength every morning, our salvation in time of trouble! |
3 من صوت الضجيج هربت الشعوب. من ارتفاعك تبددت الامم. | 3 At the roaring sound, peoples flee; when you rise in your majesty, nations are scattered. |
4 ويجنى سلبكم جنى الجراد. كتراكض الجندب يتراكض عليه. | 4 Men gather spoil as caterpillars are gathered up; they rush upon it like the onrush of locusts. |
5 تعالى الرب لانه ساكن في العلاء. ملأ صهيون حقا وعدلا. | 5 The LORD is exalted, enthroned on high; he fills Zion with right and justice. |
6 فيكون امان اوقاتك وفرة خلاص وحكمة ومعرفة. مخافة الرب هي كنزه | 6 That which makes her seasons lasting, the riches that save her, are wisdom and knowledge; the fear of the LORD is her treasure. |
7 هوذا ابطالهم قد صرخوا خارجا. رسل السلام يبكون بمرارة. | 7 See, the men of Ariel cry out in the streets, the messengers of Shalem weep bitterly. |
8 خلت السكك باد عابر السبيل. نكث العهد رذل المدن لم يعتدّ بانسان | 8 The highways are desolate, travelers have quit the paths, Covenants are broken, their terms are spurned; yet no man gives it a thought. |
9 ناحت ذبلت الارض. خجل لبنان وتلف. صار شارون كالبادية. نثر باشان وكرمل | 9 The country languishes in mourning, Lebanon withers with shame; Sharon is like the steppe, Bashan and Carmel are stripped bare. |
10 الآن اقوم يقول الرب. الآن اصعد الآن ارتفع. | 10 Now will I rise up, says the LORD, now will I be exalted, now be lifted up. |
11 تحبلون بحشيش تلدون قشيشا نفسكم نار تاكلكم. | 11 You conceive dry grass, bring forth stubble; my spirit shall consume you like fire. |
12 وتصير الشعوب وقود كلس اشواكا مقطوعة تحرق بالنار | 12 The peoples shall be as in a limekiln, like brushwood cut down for burning in the fire. |
13 اسمعوا ايها البعيدون ما صنعت واعرفوا ايها القريبون بطشي. | 13 Hear, you who are far off, what I have done; you who are near, acknowledge my might. |
14 ارتعب في صهيون الخطاة. اخذت الرعدة المنافقين. من منا يسكن في نار آكلة. من منا يسكن في وقائد ابدية. | 14 On Zion sinners are in dread, trembling grips the impious: "Who of us can live with the consuming fire? who of us can live with the everlasting flames?" |
15 السالك بالحق والمتكلم بالاستقامة الراذل مكسب المظالم النافض يديه من قبض الرشوة الذي يسد اذنيه عن سمع الدماء ويغمض عينيه عن النظر الى الشر | 15 He who practices virtue and speaks honestly, who spurns what is gained by oppression, Brushing his hands free of contact with a bribe, stopping his ears lest he hear of bloodshed, closing his eyes lest he look on evil-- |
16 هو في الاعالي يسكن. حصون الصخور ملجأه. يعطى خبزه ومياهه مأمونة | 16 He shall dwell on the heights, his stronghold shall be the rocky fastness, his food and drink in steady supply. |
17 الملك ببهائه تنظر عيناك. تريان ارضا بعيدة. | 17 Your eyes will see a king in his splendor, they will look upon a vast land. |
18 قلبك يتذكر الرعب. اين الكاتب اين الجابي اين الذي عدّ الابراج | 18 Your mind will dwell on the terror: "Where is he who counted, where is he who weighed? Where is he who counted the towers?" |
19 الشعب الشرس لا ترى. الشعب الغامض اللغة عن الادراك العييّ بلسان لا يفهم. | 19 To the people of alien tongue you will look no more, the people of obscure speech, stammering in a language not understood. |
20 انظر صهيون مدينة اعيادنا. عيناك تريان اورشليم مسكنا مطمئنا خيمة لا تنتقل لا تقلع اوتادها الى الابد وشيء من اطنابها لا ينقطع. | 20 Look to Zion, the city of our festivals; let your eyes see Jerusalem as a quiet abode, a tent not to be struck, Whose pegs will never be pulled up, nor any of its ropes severed. |
21 بل هناك الرب العزيز لنا مكان انهار وترع واسعة الشواطئ. لا يسير فيها قارب بمقذاف وسفينة عظيمة لا تجتاز فيها. | 21 In a place of rivers and wide streams on which no boat is rowed, where no majestic ship passes, |
22 فان الرب قاضينا. الرب شارعنا. الرب ملكنا هو يخلّصنا. | 22 Indeed the LORD will be there with us, majestic; yes, the LORD our judge, the LORD our lawgiver, the LORD our king, he it is who will save us. |
23 ارتخت حبالك. لا يشددون قاعدة ساريتهم لا ينشرون قلعا. حينئذ قسم سلب غنيمة كثيرة. العرج نهبوا نهبا. | 23 The rigging hangs slack; it cannot hold the mast in place, nor keep the sail spread out. Then the blind will divide great spoils and the lame will carry off the loot. |
24 ولا يقول ساكن انا مرضت. الشعب الساكن فيها مغفور الاثم | 24 No one who dwells there will say, "I am sick"; the people who live there will be forgiven their guilt. |