1 ألعل الحكمة لا تنادي والفهم ألا يعطي صوته. | 1 Does not Wisdom call, and Understanding raise her voice? |
2 عند رؤوس الشواهق عند الطريق بين المسالك تقف. | 2 On the top of the heights along the road, at the crossroads she takes her stand; |
3 بجانب الابواب عند ثغر المدينة عند مدخل الابواب تصرّح. | 3 By the gates at the approaches of the city, in the entryways she cries aloud: |
4 لكم ايها الناس انادي وصوتي الى بني آدم. | 4 "To you, O men, I call; my appeal is to the children of men. |
5 ايها الحمقى تعلموا ذكاء ويا جهال تعلموا فهما. | 5 You simple ones, gain resource, you fools, gain sense. |
6 اسمعوا فاني اتكلم بامور شريفة وافتتاح شفتيّ استقامة. | 6 "Give heed! for noble things I speak; honesty opens my lips. |
7 لان حنكي يلهج بالصدق ومكرهة شفتيّ الكذب. | 7 Yes, the truth my mouth recounts, but the wickedness my lips abhor. |
8 كل كلمات فمي بالحق. ليس فيها عوج ولا التواء. | 8 Sincere are all the words of my mouth, no one of them is wily or crooked; |
9 كلها واضحة لدى الفهيم ومستقيمة لدى الذين يجدون المعرفة. | 9 All of them are plain to the man of intelligence, and right to those who attain knowledge. |
10 خذوا تاديبي لا الفضة. والمعرفة اكثر من الذهب المختار. | 10 Receive my instruction in preference to silver, and knowledge rather than choice gold. |
11 لان الحكمة خير من اللآلئ وكل الجواهر لا تساويها | 11 (For Wisdom is better than corals, and no choice possessions can compare with her.) |
12 انا الحكمة اسكن الذكاء واجد معرفة التدابير. | 12 "I, Wisdom, dwell with experience, and judicious knowledge I attain. |
13 مخافة الرب بغض الشر. الكبرياء والتعظم وطريق الشر وفم الاكاذيب ابغضت. | 13 (The fear of the LORD is to hate evil;) Pride, arrogance, the evil way, and the perverse mouth I hate. |
14 لي المشورة والرأي. انا الفهم. لي القدرة. | 14 Mine are counsel and advice; Mine is strength; I am understanding. |
15 بي تملك الملوك وتقضي العظماء عدلا. | 15 By me kings reign, and lawgivers establish justice; |
16 بي تترأس الرؤساء والشرفاء. كل قضاة الارض. | 16 By me princes govern, and nobles; all the rulers of earth. |
17 انا احب الذين يحبونني والذين يبكّرون اليّ يجدونني. | 17 "Those who love me I also love, and those who seek me find me. |
18 عندي الغنى والكرامة. قنية فاخرة وحظ. | 18 With me are riches and honor, enduring wealth and prosperity. |
19 ثمري خير من الذهب ومن الابريز وغلتي خير من الفضة المختارة. | 19 My fruit is better than gold, yes, than pure gold, and my revenue than choice silver. |
20 في طريق العدل اتمشى في وسط سبل الحق | 20 On the way of duty I walk, along the paths of justice, |
21 فاورّث محبيّ رزقا واملأ خزائنهم | 21 Granting wealth to those who love me, and filling their treasuries. |
22 الرب قناني اول طريقه من قبل اعماله منذ القدم. | 22 "The LORD begot me, the first-born of his ways, the forerunner of his prodigies of long ago; |
23 منذ الازل مسحت منذ البدء منذ اوائل الارض. | 23 From of old I was poured forth, at the first, before the earth. |
24 اذ لم يكن غمر أبدئت اذ لم تكن ينابيع كثيرة المياه. | 24 When there were no depths I was brought forth, when there were no fountains or springs of water; |
25 من قبل ان تقررت الجبال قبل التلال أبدئت. | 25 Before the mountains were settled into place, before the hills, I was brought forth; |
26 اذ لم يكن قد صنع الارض بعد ولا البراري ولا اول اعفار المسكونة. | 26 While as yet the earth and the fields were not made, nor the first clods of the world. |
27 لما ثبت السموات كنت هناك انا. لما رسم دائرة على وجه الغمر. | 27 "When he established the heavens I was there, when he marked out the vault over the face of the deep; |
28 لما اثبت السحب من فوق لما تشددت ينابيع الغمر. | 28 When he made firm the skies above, when he fixed fast the foundations of the earth; |
29 لما وضع للبحر حده فلا تتعدى المياه تخمه لما رسم أسس الارض. | 29 When he set for the sea its limit, so that the waters should not transgress his command; |
30 كنت عنده صانعا وكنت كل يوم لذّته فرحة دائما قدامه. | 30 Then was I beside him as his craftsman, and I was his delight day by day, Playing before him all the while, |
31 فرحة في مسكونة ارضه ولذّاتي مع بني آدم | 31 playing on the surface of his earth; and I found delight in the sons of men. |
32 فالآن ايها البنون اسمعوا لي. فطوبى للذين يحفظون طرقي. | 32 "So now, O children, listen to me; |
33 اسمعوا التعليم وكونوا حكماء ولا ترفضوه. | 33 instruction and wisdom do not reject! Happy the man who obeys me, and happy those who keep my ways, |
34 طوبى للانسان الذي يسمع لي ساهرا كل يوم عند مصاريعي حافظا قوائم ابوابي. | 34 Happy the man watching daily at my gates, waiting at my doorposts; |
35 لانه من يجدني يجد الحياة وينال رضى من الرب. | 35 For he who finds me finds life, and wins favor from the LORD; |
36 ومن يخطئ عني يضر نفسه. كل مبغضي يحبون الموت | 36 But he who misses me harms himself; all who hate me love death." |