Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Proverbi (امثال) 16


font
SMITH VAN DYKEDIODATI
1 للانسان تدابير القلب ومن الرب جواب اللسان.1 Le disposizioni dell’animo son dell’uomo; Ma la risposta della lingua è dal Signore
2 كل طرق الانسان نقية في عيني نفسه. والرب وازن الارواح.2 Tutte le vie dell’uomo gli paiono pure; Ma il Signore pesa gli spiriti
3 الق على الرب اعمالك فتثبت افكارك.3 Rimetti le tue opere nel Signore, E i tuoi pensieri saranno stabiliti
4 الرب صنع الكل لغرضه والشرير ايضا ليوم الشر.4 Il Signore ha fatto ogni cosa per sè stesso; Eziandio l’empio per lo giorno del male
5 مكرهة الرب كل متشامخ القلب. يدا ليد لا يتبرأ.5 Chiunque è altiero d’animo è abbominevole al Signore; D’ora in ora egli non resterà impunito
6 بالرحمة والحق يستر الاثم وفي مخافة الرب الحيدان عن الشر.6 L’iniquità sarà purgata con benignità, e con verità; E per lo timor del Signore l’uomo si ritrae dal male
7 اذا ارضت الرب طرق انسان جعل اعداءه ايضا يسالمونه.7 Quando il Signore gradisce le vie dell’uomo, Pacifica con lui eziandio i suoi nemici
8 القليل مع العدل خير من دخل جزيل بغير حق.8 Meglio vale poco con giustizia, Che grandi entrate senza dirittura
9 قلب الانسان يفكر في طريقه والرب يهدي خطوته.9 Il cuor dell’uomo delibera della sua via; Ma il Signore dirizza i suoi passi
10 في شفتي الملك وحي. في القضاء فمه لا يخون10 Indovinamento è nelle labbra del re; La sua bocca non falla nel giudicio
11 قبّان الحق وموازينه للرب. كل معايير الكيس عمله.11 La stadera, e le bilance giuste son del Signore; Tutti i pesi del sacchetto son sua opera
12 مكرهة الملوك فعل الشر لان الكرسي يثبت بالبر.12 Operare empiamente è abbominevole ai re; Perciocchè il trono sarà stabilito per giustizia
13 مرضاة الملوك شفتا حق والمتكلم بالمستقيمات يحب.13 Le labbra giuste son quelle che i re gradiscono; Ed essi amano chi parla dirittamente
14 غضب الملك رسل الموت والانسان الحكيم يستعطفه.14 L’ira del re son messi di morte; Ma l’uomo savio la placherà.
15 في نور وجه الملك حياة ورضاه كسحاب المطر المتأخر.15 Nella chiarezza della faccia del re vi è vita; E la sua benevolenza è come la nuvola della pioggia della stagione della ricolta
16 قنية الحكمة كم هي خير من الذهب وقنية الفهم تختار على الفضة.16 Quant’è egli cosa migliore acquistar sapienza che oro! E quant’è egli cosa più eccellente acquistar prudenza che argento!
17 منهج المستقيمين الحيدان عن الشر. حافظ نفسه حافظ طريقه17 La strada degli uomini diritti è di stornarsi dal male; Chi osserva la sua via guarda l’anima sua
18 قبل الكسر الكبرياء وقبل السقوط تشامخ الروح.18 La superbia viene davanti alla ruina, E l’alterezza dello spirito davanti alla caduta
19 تواضع الروح مع الودعاء خير من قسم الغنيمة مع المتكبرين.19 Meglio è essere umile di spirito co’ mansueti, Che spartir le spoglie con gli altieri
20 الفطن من جهة امر يجد خيرا. ومن يتكل على الرب فطوبى له.20 Chi è intendente nella parola troverà bene; E beato chi si confida nel Signore
21 حكيم القلب يدعى فهيما وحلاوة الشفتين تزيد علما.21 Il savio di cuore sarà chiamato intendente; E la dolcezza delle labbra aggiugnerà dottrina
22 الفطنة ينبوع حياة لصاحبها وتأديب الحمقى حماقة.22 Il senno è una fonte di vita in coloro che ne son dotati; Ma l’ammaestramento degli stolti è stoltizia
23 قلب الحكيم يرشد فمه ويزيد شفتيه علما.23 Il cuor dell’uomo savio rende avveduta la sua bocca, E aggiunge dottrina alle sue labbra
24 الكلام الحسن شهد عسل حلو للنفس وشفاء للعظام.24 I detti soavi sono un favo di miele, Dolcezza all’anima, e medicina alle ossa
25 توجد طريق تظهر للانسان مستقيمة وعاقبتها طرق الموت.25 Vi è tal via che pare diritta all’uomo, Il fine della quale son le vie della morte
26 نفس التعب تتعب له لان فمه يحثّه.26 L’anima di chi si affatica si affatica per lui stesso; Perciocchè la sua bocca lo preme
27 الرجل اللئيم ينبش الشر وعلى شفتيه كالنار المتقدة.27 L’uomo scellerato apparecchia del male; E in su le sue labbra vi è come un fuoco ardente.
28 رجل الاكاذيب يطلق الخصومة والنمّام يفرّق الاصدقاء.28 L’uomo perverso commette contese; E chi va sparlando disunisce gli amici
29 الرجل الظالم يغوي صاحبه ويسوقه الى طريق غير صالحة.29 L’uomo violento seduce il suo compagno, E lo conduce per una via che non è buona.
30 من يغمض عينيه ليفكر في الاكاذيب ومن يعض شفتيه فقد اكمل شرا.30 Chi chiude gli occhi macchinando perversità, Dimena le labbra quando ha compiuto il male
31 تاج جمال شيبة توجد في طريق البر.31 La canutezza è una corona gloriosa; Ella si troverà nella via della giustizia
32 البطيء الغضب خير من الجبار ومالك روحه خير ممن يأخذ مدينة.32 Meglio vale chi è lento all’ira, che il forte; E meglio vale chi signoreggia il suo cruccio, che un prenditor di città
33 القرعة تلقى في الحضن ومن الرب كل حكمها33 La sorte è gittata nel grembo; Ma dal Signore procede tutto il giudicio di essa