Salmi (مزامير) 109
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 لامام المغنين. لداود. مزمور. يا اله تسبيحي لا تسكت. | 1 Unto the end, a psalm for David. |
2 لانه قد انفتح عليّ فم الشرير وفم الغش. تكلموا معي بلسان كذب. | 2 O God, be not thou silent in thy praise: for the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful man is opened against me. |
3 بكلام بغض احاطوا بي وقاتلوني بلا سبب. | 3 They have spoken against with deceitful tongues; and they have compassed me about with words of hatred; and have fought against me without cause. |
4 بدل محبتي يخاصمونني. اما انا فصلاة. | 4 Instead of making me a return of love, they detracted me: but I gave myself to prayer. |
5 وضعوا علي شرا بدل خير وبغضا بدل حبي | 5 And they repaid me evil for good: and hatred for my love. |
6 فاقم انت عليه شريرا وليقف شيطان عن يمينه. | 6 Set thou the sinner over him: and may the devil stand at his right hand. |
7 اذا حوكم فليخرج مذنبا وصلاته فلتكن خطية. | 7 When he is judged, may he go out condemned; and may his prayer be turned to sin. |
8 لتكن ايامه قليلة ووظيفته ليأخذها آخر. | 8 May his days be few: and his bishopric let another take. |
9 ليكن بنوه ايتاما وامرأته ارملة. | 9 May his children be fatherless, and his wife a widow. |
10 ليته بنوه تيهانا ويستعطوا. ويلتمسوا خبزا من خربهم. | 10 Let his children be carried about vagabonds, and beg; and let them be cast out of their dwellings. |
11 ليصطد المرابي كل ما له ولينهب الغرباء تعبه. | 11 May the userer search all his substance: and let strangers plunder his labours. |
12 لا يكن له باسط رحمة ولا يكن مترأف على يتاماه. | 12 May there be none to help him: nor none to pity his fatherless offspring. |
13 لتنقرض ذريته. في الجيل القادم ليمح اسمهم. | 13 May his posterity be cut off; in one generation may his name be blotted out. |
14 ليذكر اثم آبائه لدى الرب ولا تمح خطية امه. | 14 May the iniquity of his fathers be remembered in the sight of the Lord: and let not the sin of his mother be blotted out. |
15 لتكن امام الرب دائما وليقرض من الارض ذكرهم. | 15 May they be before the lord continually, and let the memory of them perish from the earth: |
16 من اجل انه لم يذكر ان يصنع رحمة بل طرد انسانا مسكينا وفقيرا والمنسحق القلب ليميته. | 16 because he remembered not to show mercy, |
17 واحب اللعنة فأتته ولم يسر بالبركة فتباعدت عنه. | 17 But persecuted the poor man and the beggar; and the broken in heart, to put him to death. |
18 ولبس اللعنة مثل ثوبه فدخلت كمياه في حشاه وكزيت في عظامه. | 18 And he loved cursing, and it shall come unto him: and he would not have blessing, and it shall be far from him. And he put on cursing, like a garment: and it went in like water into his entrails, and like oil in his bones. |
19 لتكن له كثوب يتعطف به وكمنطقة يتنطق بها دائما. | 19 May it be unto him like a garment which covereth him; and like a girdle with which he is girded continually. |
20 هذه اجرة مبغضيّ من عند الرب واجرة المتكلمين شرا على نفسي | 20 This is the work of them who detract me before the Lord; and who speak evils against my soul. |
21 اما انت يا رب السيد فاصنع معي من اجل اسمك. لان رحمتك طيبة نجني. | 21 But thou, O Lord, do with for thy names sake: because thy mercy is sweet. Do thou deliver me. |
22 فاني فقير ومسكين انا وقلبي مجروح في داخلي. | 22 for I am poor and needy, and my heart is troubled within me. |
23 كظل عند ميله ذهبت. انتفضت كجرادة. | 23 I am taken away like the shadow when it declineth: and I am shaken off as locusts. |
24 ركبتاي ارتعشتا من الصوم ولحمي هزل عن سمن. | 24 My knees are weakened through fasting: and my flesh is changed for oil. |
25 وانا صرت عارا عندهم. ينظرون اليّ وينغضون رؤوسهم | 25 And I am become a reproach to them: they saw me and they shaked their heads, |
26 أعنّي يا رب الهي. خلّصني حسب رحمتك. | 26 Help me, O Lord my God; save me according to thy mercy. |
27 وليعلموا ان هذه هي يدك. انت يا رب فعلت هذا. | 27 And let them know that this is thy hand: and that thou, O Lord, hast done it. |
28 اما هم فيلعنون. واما انت فتبارك. قاموا وخزوا. اما عبدك فيفرح. | 28 They will curse and thou will bless: let them that rise up against me be confounded: but thy servant shall rejoice. |
29 ليلبس خصمائي خجلا وليتعطفوا بخزيهم كالرداء. | 29 Let them that detract me be clothed with shame: and let them be covered with the their confusion as with a double cloak. |
30 احمد الرب جدا بفمي وفي وسط كثيرين اسبحه. | 30 I will give great thanks to the Lord with my mouth: and in the midst of many I will praise him. |
31 لانه يقوم عن يمين المسكين ليخلّصه من القاضين على نفسه | 31 Because he hath stood at the right hand of the poor, to save my soul from persecutors |