Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Giobbe (ايوب) 30


font
SMITH VAN DYKEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 واما الآن فقد ضحك علي اصاغري اياما الذين كنت استنكف من ان اجعل آبائهم مع كلاب غنمي.1 Pero ahora se ríe de mí hasta la gente más joven que yo., a cuyos padres yo no consideraba dignos de juntarlos con los perros de mis rebaños.
2 قوة ايديهم ايضا ما هي لي. فيهم عجزت الشيخوخة.2 ¿De qué me hubiera servido la fuerza de sus manos? Ellos habían perdido todo su vigor:
3 في العوز والمحل مهزولون عارقون اليابسة التي هي منذ امس خراب وخربة.3 agotados por la penuria y el hambre, roían el suelo reseco, la tierra desierta y desolada.
4 الذين يقطفون الملاح عند الشيح واصول الرّتم خبزهم.4 Arrancaban malezas de los matorrales y raíces de retama eran su alimento.
5 من الوسط يطردون. يصيحون عليهم كما على لص.5 Se los expulsaba de en medio de los hombres; se los echaba a gritos, como a un ladrón.
6 للسكن في اودية مرعبة وثقب التراب والصخور.6 Habitaban en los barrancos de los torrentes, en las grietas del suelo y los peñascos.
7 بين الشيح ينهقون. تحت العوسج ينكبّون.7 Rebuznaban entre los matorrales, se apretujaban bajo los cardos
8 ابناء الحماقة بل ابناء اناس بلا اسم سيطوا من الارض8 ¡Gente envilecida, raza sin nombre, echados a golpes del país!
9 اما الآن فصرت اغنيتهم واصبحت لهم مثلا.9 ¡Y ahora, ellos me hacen burla con sus cantos, soy el tema de sus dichos jocosos!
10 يكرهونني. يبتعدون عني وامام وجهي لم يمسكوا عن البسق.10 Abominan y se alejan de mí no les importa escupirme en la cara.
11 لانه اطلق العنان وقهرني فنزعوا الزمام قدامي.11 Porque Dios aflojó mi cuerda y me humilló, ellos también pierden el freno ante mí.
12 عن اليمين الفروخ يقومون يزيحون رجلي ويعدّون عليّ طرقهم للبوار.12 A mi derecha se levanta una turba: se abren camino hasta mi para arruinarme.
13 افسدوا سبلي. اعانوا على سقوطي. لا مساعد عليهم.13 destruyen mi sendero para perderme: atacan sin que nadie los detenga,
14 ياتون كصدع عريض. تحت الهدّة يتدحرجون.14 irrumpen como por una ancha brecha, avanzan rodando como un torbellino.
15 انقلبت عليّ اهوال. طردت كالريح نعمتي فعبرت كالسحاب سعادتي15 Los terrores se han vuelto contra mí. mi dignidad es arrastrada como por el viento, mi esperanza de salvación ha pasado como una nube.
16 فالآن انهالت نفسي عليّ واخذتني ايام المذلّة.16 Y ahora mi vida se diluye en mi interior, me han tocado días de aflicción.
17 الليل ينخر عظامي فيّ وعارقيّ لا تهجع.17 De noche, siento taladrar mis huesos, los que me roen no se dan descanso.
18 بكثرة الشدة تنكّر لبسي. مثل جيب قميصي حزمتني.18 El me toma de la ropa con gran fuerza, me ciñe como el cuello de mi túnica.
19 قد طرحني في الوحل فاشبهت التراب والرماد.19 El me ha arrojado en el fango, y me asemejó al polvo y la ceniza.
20 اليك اصرخ فما تستجيب لي. اقوم فما تنتبه اليّ.20 Clamo a ti, y no me respondes; me presento, y no me haces caso.
21 تحولت الى جاف من نحوي. بقدرة يدك تضطهدني.21 Te has vuelto despiadado conmigo, me atacas con todo el rigor de tu mano.
22 حملتني اركبتني الريح وذوبتني تشوها.22 Me levantas y me haces cabalgar en el viento, y me deshaces con la tempestad.
23 لاني اعلم انك الى الموت تعيدني والى بيت ميعاد كل حيّ.23 Sí, ya lo sé, me llevas a la muerte, al lugar de reunión de todos los vivientes.
24 ولكن في الخراب ألا يمد يدا. في البليّة ألا يستغيث عليها24 ¿Acaso no tendí mi mano al pobre cuando en su desgracia me pedía auxilio?
25 ألم ابك لمن عسر يومه. ألم تكتئب نفسي على المسكين.25 ¿No lloré con el que vivía duramente y mi corazón no se afligió por el pobre?
26 حينما ترجيت الخير جاء الشر. وانتظرت النور فجاء الدجى.26 Yo esperaba lo bueno y llegó lo malo, aguardaba la luz y llegó la oscuridad.
27 امعائي تغلي ولا تكف. تقدمتني ايام المذلة.27 Me hierven las entrañas incesantemente, me han sobrevenido días de aflicción.
28 اسوددت لكن بلا شمس. قمت في الجماعة اصرخ.28 Ando ensombrecido y sin consuelo, me alzo en la asamblea y pido auxilio.
29 صرت اخا للذئاب وصاحبا لرئال النعام.29 Me he convertido en hermano de los chacales y en compañero de los avestruces.
30 حرش جلدي عليّ وعظامي احترّت من الحرارة فيّ.30 Mi piel ennegrecida se me cae, mis huesos arden por la fiebre.
31 صار عودي للنوح ومزماري لصوت الباكين31 Mi cítara sólo sirve para el duelo y mi flauta para acompañar a los que lloran.