1 فاجاب ايوب وقال | 1 Job spoke next. He said: |
2 حتى متى تعذبون نفسي وتسحقونني بالكلام. | 2 How much longer are you going to torment me and crush me by your speeches? |
3 هذه عشر مرات اخزيتموني. لم تخجلوا من ان تحكروني. | 3 You have insulted me ten times already: have you no shame at maltreating me? |
4 وهبني ضللت حقا. عليّ تستقر ضلالتي. | 4 Even if I had gone astray, my error would still be my own affair. |
5 ان كنتم بالحق تستكبرون عليّ فثبتوا عليّ عاري. | 5 But, whereas you take this superior attitude and claim that my disgrace is my own fault, |
6 فاعلموا اذا ان الله قد عوّجني ولف عليّ احبولته. | 6 I tel you that God has wronged me and enveloped me in his net. |
7 ها اني اصرخ ظلما فلا أستجاب. ادعو وليس حكم. | 7 If I protest against such violence, I am not heard, if I appeal against it, judgement is never given. |
8 قد حوّط طريقي فلا اعبر وعلى سبلي جعل ظلاما. | 8 He has built an impassable wal across my path and covered my way with darkness. |
9 ازال عني كرامتي ونزع تاج راسي. | 9 He has deprived me of my glory and taken the crown from my head. |
10 هدمني من كل جهة فذهبت. وقلع مثل شجرة رجائي. | 10 He assails me from al directions to make me vanish; he uproots my hope as he might a tree. |
11 واضرم عليّ غضبه وحسبني كاعدائه. | 11 Inflamed with anger against me, he regards me as his foe. |
12 معا جاءت غزاته واعدّوا عليّ طريقهم وحلّوا حول خيمتي. | 12 His troops have come in force, directing their line of advance towards me, they are now encampedround my tent. |
13 قد ابعد عني اخوتي. ومعارفي زاغوا عني. | 13 He has alienated my brothers from me, my relatives take care to avoid me, |
14 اقاربي قد خذلوني والذين عرفوني نسوني. | 14 my intimate friends have gone away and the guests in my house have forgotten me. |
15 نزلاء بيتي وامائي يحسبونني اجنبيا. صرت في اعينهم غريبا. | 15 My slave-girls regard me as an intruder, a stranger as far as they are concerned. |
16 عبدي دعوت فلم يجب. بفمي تضرعت اليه. | 16 My servant does not answer when I cal him, I am obliged to beg favours from him! |
17 نكهتي مكروهة عند امرأتي وخممت عند ابناء احشائي. | 17 My breath is unbearable to my wife, my stench to my own brothers. |
18 الاولاد ايضا قد رذلوني. اذا قمت يتكلمون عليّ. | 18 Even the children look down on me, whenever I stand up, they start jeering at me. |
19 كرهني كل رجالي والذين احببتهم انقلبوا عليّ. | 19 All my dearest friends recoil from me in horror: those I loved best have turned against me. |
20 عظمي قد لصق بجلدي ولحمي ونجوت بجلد اسناني. | 20 My flesh is rotting under my skin, my bones are sticking out like teeth. |
21 تراءفوا تراءفوا انتم عليّ يا اصحابي لان يد الله قد مسّتني. | 21 Pity me, pity me, my friends, since I have been struck by the hand of God. |
22 لماذا تطاردونني كما الله ولا تشبعون من لحمي | 22 Must you persecute me just as God does, and give my body no peace? |
23 ليت كلماتي الآن تكتب. يا ليتها رسمت في سفر | 23 Will no one let my words be recorded, inscribed on some monument |
24 ونقرت الى الابد في الصخر بقلم حديد وبرصاص. | 24 with iron chisel and engraving tool, cut into the rock for ever? |
25 اما انا فقد علمت ان وليّي حيّ والآخر على الارض يقوم | 25 I know that I have a living Defender and that he wil rise up last, on the dust of the earth. |
26 وبعد ان يفنى جلدي هذا وبدون جسدي ارى الله | 26 After my awakening, he wil set me close to him, and from my flesh I shall look on God. |
27 الذي اراه انا لنفسي وعيناي تنظران وليس آخر. الى ذلك تتوق كليتاي في جوفي. | 27 He whom I shal see wil take my part: my eyes will be gazing on no stranger. My heart sinks withinme. |
28 فانكم تقولون لماذا نطارده. والكلام الاصلي يوجد عندي. | 28 When you say, 'How can we confound him? What pretext can we discover against him?' |
29 خافوا على انفسكم من السيف لان الغيظ من آثام السيف. لكي تعلموا ما هو القضاء | 29 You yourselves had best beware the sword, since the wrath bursts into flame at wicked deeds andthen you wil learn that there is indeed a judgement! |