Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Giobbe (ايوب) 10


font
SMITH VAN DYKEKING JAMES BIBLE
1 قد كرهت نفسي حياتي. اسيب شكواي. اتكلم في مرارة نفسي1 My soul is weary of my life; I will leave my complaint upon myself; I will speak in the bitterness of my soul.
2 قائلا لله لا تستذنبني. فهمني لماذا تخاصمني.2 I will say unto God, Do not condemn me; shew me wherefore thou contendest with me.
3 احسن عندك ان تظلم ان ترذل عمل يديك وتشرق على مشورة الاشرار.3 Is it good unto thee that thou shouldest oppress, that thou shouldest despise the work of thine hands, and shine upon the counsel of the wicked?
4 ألك عينا بشر ام كنظر الانسان تنظر.4 Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth?
5 أأيامك كايام الانسان ام سنوك كايام الرجل5 Are thy days as the days of man? are thy years as man's days,
6 حتى تبحث عن اثمي وتفتش على خطيتي.6 That thou inquirest after mine iniquity, and searchest after my sin?
7 في علمك اني لست مذنبا ولا منقذ من يدك7 Thou knowest that I am not wicked; and there is none that can deliver out of thine hand.
8 يداك كوّنتاني وصنعتاني كلي جميعا. أفتبتلعني.8 Thine hands have made me and fashioned me together round about; yet thou dost destroy me.
9 اذكر انك جبلتني كالطين. أفتعيدني الى التراب.9 Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay; and wilt thou bring me into dust again?
10 ألم تصبّني كاللبن وخثّرتني كالجبن.10 Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?
11 كسوتني جلدا ولحما فنسجتني بعظام وعصب.11 Thou hast clothed me with skin and flesh, and hast fenced me with bones and sinews.
12 منحتني حياة ورحمة وحفظت عنايتك روحي.12 Thou hast granted me life and favour, and thy visitation hath preserved my spirit.
13 لكنك كتمت هذه في قلبك. علمت ان هذا عندك.13 And these things hast thou hid in thine heart: I know that this is with thee.
14 ان اخطأت تلاحظني ولا تبرئني من اثمي.14 If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from mine iniquity.
15 ان اذنبت فويل لي. وان تبررت لا ارفع راسي. اني شبعان هوانا وناظر مذلتي.15 If I be wicked, woe unto me; and if I be righteous, yet will I not lift up my head. I am full of confusion; therefore see thou mine affliction;
16 وان ارتفع تصطادني كاسد ثم تعود وتتجبر عليّ.16 For it increaseth. Thou huntest me as a fierce lion: and again thou shewest thyself marvellous upon me.
17 تجدد شهودك تجاهي وتزيد غضبك عليّ. نوب وجيش ضدي17 Thou renewest thy witnesses against me, and increasest thine indignation upon me; changes and war are against me.
18 فلماذا اخرجتني من الرحم. كنت قد اسلمت الروح ولم ترني عين18 Wherefore then hast thou brought me forth out of the womb? Oh that I had given up the ghost, and no eye had seen me!
19 فكنت كاني لم اكن فأقاد من الرحم الى القبر.19 I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
20 أليست ايامي قليلة. اترك. كف عني فاتبلج قليلا20 Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little,
21 قبل ان اذهب ولا اعود. الى ارض ظلمة وظل الموت21 Before I go whence I shall not return, even to the land of darkness and the shadow of death;
22 ارض ظلام مثل دجى ظل الموت وبلا ترتيب واشراقها كالدجى22 A land of darkness, as darkness itself; and of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness.