1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância. | 1 ORA, intorno a’ doni spirituali, fratelli, io non voglio che siate in ignoranza. |
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos. | 2 Voi sapete che eravate Gentili, trasportati dietro agl’idoli mutoli, secondo che eravate menati. |
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo. | 3 Perciò, io vi fo assapere che niuno, parlando per lo Spirito di Dio, dice Gesù essere anatema; e che altresì niuno può dire Gesù esser il Signore, se non per lo Spirito Santo. |
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito. | 4 Or vi sono diversità di doni; ma non vi è se non un medesimo Spirito. |
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor. | 5 Vi sono ancora diversità di ministeri; ma non vi è se non un medesimo Signore. |
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos. | 6 Vi son parimente diversità d’operazioni; ma non vi è se non un medesimo Iddio, il quale opera tutte le cose in tutti. |
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum. | 7 Ora a ciascuno è data la manifestazion dello Spirito per ciò che è utile e spediente. |
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito; | 8 Poichè ad uno è data, per lo Spirito, parola di Sapienza; e ad un altro, secondo il medesimo Spirito, parola di scienza; |
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito; | 9 e ad un altro fede, nel medesimo Spirito; e ad un altro doni delle guarigioni, per lo medesimo Spirito; e ad un altro l’operar potenti operazioni; e ad un altro profezia; e ad un altro discernere gli spiriti; |
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas. | 10 e ad un altro diversità di lingue; e ad un altro l’interpretazion delle lingue. |
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz. | 11 Or tutte queste cose opera quell’uno e medesimo Spirito, distribuendo particolarmente i suoi doni a ciascuno, come egli vuole |
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo. | 12 PERCIOCCHÈ, siccome il corpo è un solo corpo, ed ha molte membra, e tutte le membra di quel corpo, che è un solo, benchè sieno molte, sono uno stesso corpo, così ancora è Cristo. |
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito. | 13 Poichè in uno stesso Spirito noi tutti siamo stati battezzati, per essere un medesimo corpo; e Giudei, e Greci; e servi, e franchi; e tutti siamo stati abbeverati in un medesimo Spirito. |
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos. | 14 Perciocchè ancora il corpo non è un sol membro, ma molti. |
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo? | 15 Se il piè dice: Perciocchè io non son mano, io non son del corpo, non è egli però del corpo? |
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo? | 16 E se l’orecchio dice: Perciocchè io non son occhio, io non son del corpo; non è egli però del corpo? |
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato? | 17 Se tutto il corpo fosse occhio, ove sarebbe l’udito? se tutto fosse udito, ove sarebbe l’odorato? |
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve. | 18 Ma ora Iddio ha posto ciascun de’ membri nel corpo, siccome egli ha voluto. |
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo? | 19 Che se tutte le membra fossero un sol membro, dove sarebbe il corpo? |
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo. | 20 Ma ora, ben vi son molte membra, ma vi è un sol corpo. |
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós. | 21 E l’occhio non può dire alla mano: Io non ho bisogno di te; nè parimente il capo dire a’ piedi: Io non ho bisogno di voi. |
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários. | 22 Anzi, molto più necessarie che le altre son le membra del corpo, che paiono essere le più deboli. |
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho, | 23 Ed a quelle, che noi stimiamo esser le mano onorevoli del corpo, mettiamo attorno più onore, e le parti nostre meno oneste son più onestamente adorne. |
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm, | 24 Ma le parti nostre oneste non ne hanno bisogno; anzi Iddio ha temperato il corpo, dando maggiore onore alla parte che ne avea mancamento; |
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros. | 25 acciocchè non vi sia dissensione nel corpo, anzi le membra abbiano tutte una medesima cura le une per le altre. |
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele. | 26 E se pure un membro patisce, tutte le membra patiscono con lui; e se un membro è onorato, tutte le membra ne gioiscono insieme |
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros. | 27 Or voi siete il corpo di Cristo, e membra di esso, ciascuno per parte sua. |
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas. | 28 E Iddio ne ha costituiti nella chiesa alcuni, prima apostoli, secondamente profeti, terzamente dottori; poi ha ordinate le potenti operazioni; poi i doni delle guarigioni, i sussidii, i governi, le diversità delle lingue. |
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores? | 29 Tutti sono eglino apostoli? tutti sono eglino profeti? tutti sono eglino dottori? |
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos? | 30 Tutti hanno eglino il dono delle potenti operazioni? tutti hanno eglino i doni delle guarigioni? parlano tutti diverse lingue? tutti sono eglino interpreti? |
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos. | 31 Or appetite, come a gara, i doni migliori; e ancora io ve ne mostrerò una via eccellentissima |