Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Evangelho segundo São Marcos 13


font
SAGRADA BIBLIABIBLIA
1 Saindo Jesus do templo, disse-lhe um dos seus discípulos:Mestre, olha que pedras e que construções!1 Al salir del Templo, le dice uno de sus discípulos: «Maestro, mira qué piedras y qué construcciones».
2 Jesus replicou-lhe: Vês este grande edifício? Não se deixará pedra sobre pedra que não seja demolida.2 Jesús le dijo: «¿Ves estas grandiosas construcciones? No quedará piedra sobre piedra que no sea derruida».
3 E estando sentado no monte das Oliveiras, defronte do templo, perguntaram-lhe à parte Pedro, Tiago, João e André:3 Estando luego sentado en el monte de los Olivos, frente al Templo, le preguntaron en privado Pedro, Santiago, Juan y Andrés:
4 Dize-nos, quando hão de suceder essas coisas? E por que sinal se saberá que tudo isso se vai realizar?4 «Dinos cuándo sucederá eso, y cuál será la señal de que todas estas cosas están para cumplirse».
5 Jesus pôs-se então a dizer-lhes: Cuidai que ninguém vos engane.5 Jesús empezó a decirles: «Mirad que no os engañe nadie.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu. E seduzirão a muitos.6 Vendrán muchos usurpando mi nombre y diciendo: “Yo soy”, y engañarán a muchos.
7 Quando ouvirdes falar de guerras e de rumores de guerra, não temais; porque é necessário que estas coisas aconteçam, mas não será ainda o fim.7 Cuando oigáis hablar de guerras y de rumores de guerras, no os alarméis; porque eso es necesario que suceda, pero no es todavía el fin.
8 Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e fome. Isto será o princípio das dores.8 Pues se levantará nación contra nación y reino contra reino. Habrá terremotos en diversos lugares, habrá hambre: esto será el comienzo de los dolores de alumbramiento.
9 Cuidai de vós mesmos; sereis arrastados diante dos tribunais e açoitados nas sinagogas, e comparecereis diante dos governadores e reis por minha causa, para dar testemunho de mim diante deles.9 «Pero vosotros mirad por vosotros mismos; os entregarán a los tribunales, seréis azotados en las sinagogas y compareceréis ante gobernadores y reyes por mi causa, para que deis testimonio ante ellos.
10 Mas primeiro é necessário que o Evangelho seja pregado a todas as nações.10 Y es preciso que antes sea proclamada la Buena Nueva a todas las naciones.
11 Quando vos levarem para vos entregar, não premediteis no que haveis de dizer, mas dizei o que vos for inspirado naquela hora; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.11 «Y cuando os lleven para entregaros, no os preocupéis de qué vais a hablar; sino hablad lo que se os comunique en aquel momento. Porque no seréis vosotros los que hablaréis, sino el Espíritu Santo.
12 O irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos insurgir-se-ão contra os pais e dar-lhes-ão a morte.12 Y entregará a la muerte hermano a hermano y padre a hijo; se levantarán hijos contra padres y los matarán.
13 E sereis odiados de todos por causa de meu nome. Mas o que perseverar até o fim será salvo.13 Y seréis odiados de todos por causa de mi nombre; pero el que persevere hasta el fin, ése se salvará.
14 Quando virdes a abominação da desolação no lugar onde não deve estar o leitor entenda , então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;14 «Pero cuando veáis la abominación de la desolación erigida donde no debe (el que lea, que entienda), entonces, los que estén en Judea, huyan a los montes;
15 o que estiver sobre o terraço não desça nem entre em casa para dela levar alguma coisa;15 el que esté en el terrado, no baje ni entre a recoger algo de su casa,
16 e o que se achar no campo não volte a buscar o seu manto.16 y el que esté por el campo, no regrese en busca de su manto.
17 Ai das mulheres que naqueles dias estiverem grávidas e amamentando!17 ¡Ay de las que estén encinta o criando en aquellos días!
18 Rogai para que isto não aconteça no inverno!18 Orad para que no suceda en invierno.
19 Porque naqueles dias haverá tribulações tais, como não as houve desde o princípio do mundo que Deus criou até agora, nem haverá jamais.19 Porque aquellos días habrá una tribulación cual no la hubo desde el principio de la creación, que hizo Dios, hasta el presente, ni la volverá a haber.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria; mas ele os abreviou em atenção aos eleitos que escolheu.20 Y si el Señor no abreviase aquellos días, no se salvaría nadie, pero en atención a los elegidos que él escogió, ha abreviado los días.
21 E se então alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo; ou: Ei-lo acolá, não creiais.21 Entonces, si alguno os dice: “Mirad, el Cristo aquí” “Miradlo allí”, no lo creáis.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão sinais e portentos para seduzir, se possível for, até os escolhidos.22 Pues surgirán falsos cristos y falsos profetas y realizarán señales y prodigios con el propósito de engañar, si fuera posible, a los elegidos.
23 Ficai de sobreaviso. Eis que vos preveni de tudo.23 Vosotros, pues, estad sobre aviso; mirad que os lo he predicho todo.
24 Naqueles dias, depois dessa tribulação, o sol se escurecerá, a lua não dará o seu resplendor;24 «Mas por esos días, después de aquella tribulación, el sol se oscurecerá, la luna no dará su resplandor,
25 cairão os astros do céu e as forças que estão no céu serão abaladas.25 las estrellas irán cayendo del cielo, y las fuerzas que están en los cielos serán sacudidas.
26 Então verão o Filho do homem voltar sobre as nuvens com grande poder e glória.26 Y entonces verán al Hijo del hombre que viene entre nubes con gran poder y gloria;
27 Ele enviará os anjos, e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.27 entonces enviará a los ángeles y reunirá de los cuatro vientos a sus elegidos, desde el extremo de la tierra hasta el extremo del cielo.
28 Compreendei por uma comparação tirada da figueira. Quando os seus ramos vão ficando tenros e brotam as folhas, sabeis que está perto o verão.28 «De la higuera aprended esta parábola: cuando ya sus ramas están tiernas y brotan las hojas, sabéis que el verano está cerca.
29 Assim também quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o Filho do homem está próximo, às portas.29 Así también vosotros, cuando veáis que sucede esto, sabed que El está cerca, a las puertas.
30 Em verdade vos digo: não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.30 Yo os aseguro que no pasará esta generación hasta que todo esto suceda.
31 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.31 El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán.
32 A respeito, porém, daquele dia ou daquela hora, ninguém o sabe, nem os anjos do céu nem mesmo o Filho, mas somente o Pai.32 Mas de aquel día y hora, nadie sabe nada, ni los ángeles en el cielo, ni el Hijo, sino sólo el Padre.
33 Ficai de sobreaviso, vigiai; porque não sabeis quando será o tempo.33 «Estad atentos y vigilad, porque ignoráis cuándo será el momento.
34 Será como um homem que, partindo em viagem, deixa a sua casa e delega sua autoridade aos seus servos, indicando o trabalho de cada um, e manda ao porteiro que vigie.34 Al igual que un hombre que se ausenta: deja su casa, da atribuciones a sus siervos, a cada uno su trabajo, y ordena al portero que vele;
35 Vigiai, pois, visto que não sabeis quando o senhor da casa voltará, se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,35 velad, por tanto, ya que no sabéis cuándo viene el dueño de la casa, si al atardecer, o a media noche, o al cantar del gallo, o de madrugada.
36 para que, vindo de repente, não vos encontre dormindo.36 No sea que llegue de improviso y os encuentre dormidos.
37 O que vos digo, digo a todos: vigiai!37 Lo que a vosotros digo, a todos lo digo: ¡Velad!»