Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Números 10


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA RICCIOTTI
1 O Senhor disse a Moisés o seguinte:1 - Ed il Signore parlò a Mosè e disse:
2 "Faze para ti duas trombetas de prata: faze-as de prata batida. Elas te servirão para convocar a assembléia e para dar o sinal de levantar o acampamento.2 «Fatti fare due trombe d'argento battuto, per convocare con esse la moltitudine, [e per dar il segnale] quando debbon muoversi gli accampamenti.
3 Quando elas soarem, toda a assembléia se reunirá junto de ti, à entrada da tenda de reunião.3 Quando farai suonar le trombe, tutto il popolo si radunerà presso di te, all'ingresso del tabernacolo dell'alleanza.
4 Se se tocar uma só, virão e se juntarão a ti os príncipes, os chefes de milhares em Israel.4 Se farai sonare una sola volta, verranno a te i principi e capi del popolo d'Israele;
5 Quando tocardes com força, pôr-se-ão em marcha aqueles que estão acampados ao oriente.5 se farai dare un suono più lungo a più riprese, moveranno le tende per primi quelli che stanno ad oriente.
6 E quando tocardes com força uma segunda vez, partirão aqueles que estão acampados ao meio-dia; o sinal para a sua partida será um toque estrepitoso.6 Alla seconda chiamata d'un eguale squillo di trombe, leveranno le tende quelli che stanno a mezzogiorno; similmente faranno gli altri, quando le trombe daranno il segnale per la loro partenza.
7 Para convocar a assembléia tocareis também, mas não com estrépito.7 Quando invece il popolo dovrà radunarsi, le trombe daranno un segnale semplice, e non squilleranno ripetutamente.
8 São os filhos de Aarão, os sacerdotes, que tocarão as trombetas. É uma lei perpétua para vós e vossos descendentes.8 I sacerdoti figli d'Aronne suoneranno essi le trombe; sarà questa una legge perpetua pe' vostri discendenti.
9 "Quando na vossa terra sairdes à guerra contra inimigos que vos atacarem, tocareis com força as trombetas, e o Senhor vosso Deus se lembrará de vós, e sereis livres de vossos inimigos.9 E se uscirete in guerra dalla vostra regione contro i nemici che combattono contro di voi, darete l'allarme squillando le trombe; ciò servirà a ricordarvi al Signore Dio vostro, acciò scampiate dalle mani de' vostri nemici.
10 Nos vossos dias de alegria, vossas festas e vossas luas novas, tocareis as trombetas, oferecendo os holocaustos e os sacrifícios pacíficos, e elas vos lembrarão à memória de vosso Deus. Eu sou o Senhor vosso Deus."10 Quando poi farete allegrezza, e celebrerete i giorni solenni e le calende, accompagnerete col suono delle trombe gli olocausti e le ostie pacifiche, acciò vi facciano ricordare il Signore Dio vostro. Io, il Signore Dio vostro».
11 No vigésimo dia do segundo mês do segundo ano, levantou-se a nuvem do tabernáculo do testemunho.11 L'anno secondo, il mese secondo, ai venti del mese, la nube s'alzò di sul tabernacolo dell'alleanza.
12 Os israelitas puseram-se em marcha e partiram do deserto do Sinai; e a nuvem parou no deserto de Farã.12 I figli d'Israele partirono schiera per schiera dal deserto di Sinai, e la nube si fermò nel deserto di Faran.
13 Partiram, pois, pela primeira vez, conforme a ordem do Senhor transmitida por Moisés.13 Secondo l'ordine dato a Mosè dal Signore, levaron primi le tende,
14 A bandeira do acampamento dos filhos de Judá partiu em primeiro lugar, seguida de suas tropas; e a tropa de Judá era comandada por Naasson, filho de Aminadab.14 i figli di Giuda, schiera per schiera, e il loro capo era Naasson figlio d'Aminadab;
15 A tropa da tribo dos filhos de Issacar era comandada por Natanael, filho de Suar;15 della tribù de' figli d'Issacar, fu capo Natanael figlio di Suar;
16 e a tropa da tribo dos filhos de Zabulon era comandada por Eliab, filho de Helon.16 della tribù di Zabulon, fu capo Heliab figlio di Helon.
17 O tabernáculo foi desmontado, e os filhos de Gérson e de Merari partiram, levando-o.17 Poi si mossero i [leviti] figli di Gerson e di Merari, portando il tabernacolo smontato.
18 Depois partiu a bandeira do acampamento de Rubem, seguida de suas tropas, e seu comandante era Elisur, filho de Sedeur.18 Indi partirono a schiere, nell'ordine stabilito, i figli di Ruben aventi a capo Helisur figlio di Sedeur;
19 A tropa da tribo dos filhos de Simeão era comandada por Salamiel, filho de Surisadai;19 nella tribù de' figli di Simeon fu capo Salamiel figlio di Surisaddai;
20 e a tropa da tribo dos filhos de Gad era comandada por Eliasaf, filho de Duel.20 capo della tribù di Gad, Eliasaf figlio di Duel.
21 Os caatitas partiram em seguida, levando os objetos sagrados. E, antes que chegassem, era montado o tabernáculo.21 Quindi partirono i [leviti] della stirpe di Caat, portando il santuario; lo portavano sinchè fossero giunti al luogo dove doveva essere rimontato.
22 A bandeira do acampamento dos filhos de Efraim partiu, seguida de suas tropas; e a tropa de Efraim era comandada por Elisama, filho de Amiud.22 Poi mossero gli accampamenti i figli d'Efraim, a schiere, e capo del loro esercito era Elisama figlio di Ammiud;
23 A tropa da tribo dos filhos de Manassés era comandada por Gamaliel, filho de Fadassur;23 nella tribù de' figli di Manasse, era capo Galamiel figlio di Fadassur;
24 e a tropa da tribo de Benjamim era comandada por Abidão, filho de Gedeão.24 nella tribù di Beniamino, era capo Abidan figlio di Gedeone.
25 A bandeira do acampamento dos filhos de Dã, que formavam a retaguarda de todos os acampamentos, partiu, seguida de suas tropas. A tropa de Dã era comandada por Aieser, filho de Amisadai.25 Ultimi di tutto il campo partirono i figli di Dan, a schiere, del cui esercito era capo Aiezer figlio d'Ammisaddai;
26 A tropa da tribo dos filhos de Aser era comandada por Fegiel, filho Ocrã;26 nella tribù de' figli d'Aser, era capo Fegiel figlio di Ocran;
27 e a tropa dos filhos de Neftali era comandada por Aira, filho de Enã.27 nella tribù de' figli di Neftali, era capo Aira figlio d'Enan.
28 Esta foi a ordem de marcha dos israelitas, divididos em tropas, quando levantaram acampamento.28 Quest'è l'ordine di partenza de' figli d'Israele dal campo, ogni qualvolta si mettevano in viaggio schiera per schiera.
29 Moisés disse a Hobab, filho de Raguel, o madianita, seu sogro: "Nós partimos para o lugar que o Senhor nos prometeu dar. Vem conosco, e far-te-emos bem, porque o Senhor prometeu fazer bem a Israel."29 Ora Mosè disse a Obab figlio di figlio di Raguel, madianita, suo cognato: «Noi partiamo per il luogo che il Signore è per darci; vieni con noi, e ti faremo del bene, perchè il Signore ha promesso molti beni ad Israele».
30 Hobab, porém, respondeu-lhe: "Não irei contigo, mas voltarei para a minha terra e para junto de minha família".30 Quegli rispose: «Non verrò con te, ma tornerò nella mia terra dove son nato».
31 Moisés replicou: "Rogo-te que não te separes de nós. Conheces os lugares onde podemos acampar no deserto, e nos servirás de guia.31 E Mosè: «Non ci voler lasciare; tu infatti conosci i luoghi ove dobbiamo accamparci nel deserto, e sarai nostra guida.
32 Se vieres conosco, dividiremos contigo os bens que o Senhor nos der."32 Se verrai con noi, ti daremo quel che vi sarà di meglio dei beni che il Signore è per darci».
33 Partiram da montanha do Senhor e caminharam três dias. Durante esses três dias de marcha, a arca da aliança do Senhor os precedia, para lhes escolher um lugar de repouso.33 Partiti dunque dal monte del Signore camminarono per tre giorni; l'arca dell'alleanza del Signore li precedeva in quei tre giorni, segnando loro il luogo delle fermate.
34 A nuvem do Senhor estava sobre eles de dia, quando partiam do acampamento.34 Anche la nube del Signore stava sopra di loro, il giorno, mentre camminavano.
35 Quando a arca se levantava, Moisés dizia: "Levantai-vos, Senhor, e sejam dispersos os vossos inimigos! Fujam de vossa face os que vos aborrecem!"35 Quando l'arca veniva alzata diceva Mosè: «Sorgi, Signore, e siano dispersi i tuoi nemici, e fuggano dalla tua faccia quei che ti odiano».
36 Quando, porém, se detinha, dizia: "Voltai, Senhor, para as miríades de milhares de Israel!36 Quando poi veniva deposta, diceva: «Torna, Signore, alla moltitudine dell'esercito d'Israele».