Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Ezequiel 48


font
SAGRADA BIBLIANEW AMERICAN BIBLE
1 Eis os nomes das tribos. Na extremidade norte da terra, para o caminho de Hatalon até Hamat, Hatzer-Enon, na fronteira de Damasco ao norte, ao longo de Hamat, um território que irá desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, será atribuído a Dã; esta constitui uma parte.1 This is the list of the tribes. Dan: at the northern extremity, adjoining Hamath, all along from the approaches to Hethlon through Labo of Hamath to Hazar-enon, on the northerly border with Damascus, with his possession reaching from the eastern to the western boundary.
2 Do lado do limite de Dã, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, a parte de Aser.2 Asher: on the frontier of Dan, from the eastern to the western boundary.
3 Ao lado da fronteira de Aser, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, a parte de Neftali.3 Naphtali: on the frontier of Asher, from the eastern to the western boundary.
4 Ao lado da fronteira de Neftali, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, a parte de Manassés.4 Manasseh: on the frontier of Naphtali, from the eastern to the western boundary.
5 Do lado do limite de Manassés, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, a parte de Efraim.5 Ephraim: on the frontier of Manasseh, from the eastern to the western boundary.
6 Do lado do limite de Efraim, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, a parte de Rubem.6 Reuben: on the frontier of Ephraim, from the eastern to the western boundary.
7 Do lado do limite de Rubem, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, a parte de Judá.7 Judah: on the frontier of Reuben, from the eastern to the western boundary.
8 Do lado do limite de Judá, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, encontrar-se-á a parte que tirareis antecipadamente, de uma largura de vinte e cinco mil côvados e um comprimento igual ao das outras partes de leste a oeste. No centro dessa parte, encontrar-se-á o santuário.8 On the frontier of Judah, from the eastern to the western boundary there shall be the tract which you shall set apart, twenty-five thousand cubits from north to south, and as wide as one of the tribal portions from the eastern to the western boundary. In the center of the tract shall be the sanctuary.
9 A parte que tirareis com antecipação para o Senhor terá vinte e cinco mil côvados de comprimento por dez mil de largura.9 The tract that you set aside for the LORD shall be twenty-five thousand cubits across by twenty thousand north and south.
10 Esta santa porção será para os sacerdotes: suas dimensões serão: ao norte, vinte e cinco mil côvados; a oeste, dez mil côvados de largura; a leste, dez mil de largura; ao sul, vinte e cinco mil côvados de comprimento. O santuário do Senhor elevar-se-á ao centro.10 In this sacred tract the priests shall have twenty-five thousand cubits on the north, ten thousand on the west, ten thousand on the east, and twenty-five thousand on the south; and the sanctuary of the LORD shall be in its center.
11 Ele é para os sacerdotes consagrados, descendentes de Sadoc, que têm feito o meu serviço sem se desviarem como os levitas, quando os israelitas se transviaram.11 The consecrated priests, the Zadokites, who fulfilled my service and did not stray along with the Israelites as the Levites did,
12 É para eles uma porção sagrada a parte reservada daquela que tiraram antecipadamente do território, ao lado do limite dos levitas.12 shall have within this tract of land their own most sacred domain, next to the territory of the Levites.
13 Os levitas ocuparão, na extensão dos limites dos sacerdotes, um espaço de vinte e cinco mil côvados de comprimento e dez mil côvados de largura. Comprimento total: vinte e cinco mil côvados; extensão: dez mil.13 The Levites shall have a territory corresponding to that of the priests, twenty-five thousand cubits by ten thousand. The whole tract shall be twenty-five thousand cubits across and twenty thousand north and south.
14 Não se poderá vender nada nem trocar: o melhor dessa terra não poderá ser alienado, porque é propriedade sagrada do Senhor.14 They may not sell or exchange or alienate this, the best part of the land, for it is sacred to the LORD.
15 Os cinco mil côvados que restarem em largura, por vinte e cinco mil de comprimento, constituirão um espaço profano destinado à cidade, a suas habitações e a seus terrenos. A cidade estará no centro.15 The remaining five thousand cubits along the twenty-five-thousand-cubit line are profane land, assigned to the City for dwellings and pasture; the City shall be at their center.
16 Eis as suas dimensões: ao norte, quatro mil e quinhentos côvados; ao sul, quatro mil e quinhentos côvados; a leste, quatro mil e quinhentos côvados; a oeste, quatro mil e quinhentos côvados.16 These are the dimensions of the City: the north side, forty-five hundred cubits; the south side, forty-five hundred cubits; the east side, forty-five hundred cubits; and the west side, forty-five hundred cubits.
17 Os limites da cidade terão ao norte duzentos e cinqüenta côvados; ao sul, duzentos e cinqüenta côvados; a leste, duzentos e cinqüenta côvados e a oeste, duzentos e cinqüenta côvados.17 The pasture lands of the City shall extend north two hundred and fifty cubits, south two hundred and fifty cubits, east two hundred and fifty cubits, and west two hundred and fifty cubits.
18 Restará, ao longo da parte consagrada, uma extensão de dez mil côvados; dez mil côvados a leste e a oeste, paralelamente à parte consagrada, cujos produtos servirão para o sustento dos trabalhadores da cidade.18 There shall remain an area along the sacred tract, ten thousand cubits to the east and ten thousand to the west, whose produce shall provide food for the workers of the City.
19 Os trabalhadores da cidade, recrutados em todas as tribos de Israel, cultivarão essa porção.19 The workers in the City shall be taken from all the tribes of Israel.
20 O total da parte reservada com vinte e cinco mil côvados por vinte e cinco mil, tereis reservado para domínio da cidade, uma parte igual ao quarto da porção santa.20 The entire tract shall be twenty-five thousand by twenty-five thousand cubits; as a perfect square you shall set apart the sacred tract together with the City property.
21 O resto será para o príncipe, dos dois lados da porção sagrada e do domínio da cidade, ao longo dos vinte e cinco mil côvados da porção reservada até a fronteira oriental, e a oeste, ao longo dos vinte e cinco mil côvados até a fronteira ocidental, paralelamente às {outras} partes. Será, pois, para o príncipe; a porção sagrada e o santuário do templo estarão no meio.21 The remainder shall belong to the prince: the land on both sides of the sacred tract and the City property, extending along the twenty-five-thousand-cubit line eastward to the eastern boundary, and westward along the twenty-five-thousand-cubit line to the western boundary, a territory parallel with the tribal portions for the prince. The sacred tract and the sanctuary of the temple shall be in the middle.
22 Assim, a parte do príncipe ocupará o espaço compreendido entre os limites de Judá e de Benjamim, salvo o domínio dos levitas e o da cidade, situados no meio da porção que lhe tocar.22 Thus, except for the property of the Levites and the City property, which lie in the midst of the prince's property, the territory between the portions of Judah and of Benjamin shall belong to the prince.
23 Para o resto das tribos: da fronteira oriental à fronteira ocidental, a parte de Benjamim.23 These are the remaining tribes. Benjamin: from the eastern to the western boundary.
24 Do lado do limite de Benjamim, da fronteira oriental à fronteira ocidental, a parte de Simeão.24 Simeon: on the frontier of Benjamin, from the eastern to the western boundary.
25 Do lado limite de Simeão, da fronteira oriental à fronteira ocidental, a parte de Issacar.25 Issachar: on the frontier of Simeon, from the eastern to the western boundary.
26 Do lado do limite de Issacar, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, a parte de Zabulon.26 Zebulun: on the frontier of Issachar, from the eastern to the western boundary.
27 Do lado da parte de Zabulon, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, a parte de Gad.27 Gad: on the frontier of Zebulun, from the eastern to the western boundary.
28 Sobre o limite de Gad, ao sul, a fronteira irá de Tamar para o oriente, às águas de Meriba de Gades, e à torrente que vai para o Grande Mar.28 Along the frontier of Gad shall be the southern boundary, which shall extend from Tamar to the waters of Meribath-kadesh, and from there to the Wadi of Egypt, and on to the Great Sea.
29 Tal é a terra cujos patrimônios repartireis por sorte entre as tribos de Israel; tais serão as suas partes respectivas - oráculo do Senhor Javé.29 Such is the land which you shall apportion as inheritances among the tribes of Israel, and these are their portions, says the Lord GOD.
30 Eis as saídas da cidade.30 These are the exits of the City, the gates of which are named after the tribes of Israel. On the north side, measuring forty-five hundred cubits,
31 {As portas da cidade receberão os nomes das tribos de Israel.} Ao norte - do comprimento de quatro mil e quinhentos côvados -, haverá três portas: a porta de Rubem, a porta de Judá e a porta de Levi.31 there shall be three gates: the gate of Reuben, the gate of Judah, and the gate of Levi.
32 O lado leste - do comprimento de quatro mil e quinhentos côvados - terá três portas: a porta de José, a porta de Benjamim e a porta de Dã.32 On the east side, measuring forty-five hundred cubits, there shall be three gates: the gate of Joseph, the gate of Benjamin, and the gate of Dan.
33 O lado sul - extensão de quatro mil e quinhentos côvados - terá três portas: a porta de Simeão, a porta de Issacar e a porta de Zabulon.33 On the south side, measuring forty-five hundred cubits, there shall be three gates: the gate of Simeon, the gate of Issachar, and the gate of Zebulun.
34 O lado oeste - da extensão de quatro mil e quinhentos côvados - terá três portas: a porta de Gad, a porta de Aser e a porta de Neftali.34 On the west side, measuring forty-five hundred cubits, there shall be three gates: the gate of Gad, the gate of Asher, and the gate of Naphtali.
35 Perímetro: dezoito mil côvados. Doravante o nome da cidade será Javé-Chammá.35 The perimeter of the City is eighteen thousand cubits. The name of the City shall henceforth be "The LORD is here."