1 Eu sou o homem que conheceu a dor, sob a vara de seu furor. | 1 I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath. |
2 Conduziu-me e me fez caminhar nas trevas e não na claridade. | 2 He hath led me, and brought me into darkness, but not into light. |
3 Ele não cessa de voltar a mão todos os dias contra mim. | 3 Surely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day. |
4 Consumiu minha carne e minha pele, partiu meus ossos. | 4 My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones. |
5 Em torno de mim acumulou veneno e dor. | 5 He hath builded against me, and compassed me with gall and travail. |
6 Fez-me morar nas trevas como os mortos do tempo antigo. | 6 He hath set me in dark places, as they that be dead of old. |
7 Cercou-me com muralhas sem saída, carregou-me de pesados grilhões. | 7 He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy. |
8 Não obstante meus gritos e apelos sufocou a minha prece! | 8 Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer. |
9 Fechou-me a vereda com pedras e obstruiu o meu caminho. | 9 He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked. |
10 Foi ele para mim qual urso de emboscada, qual leão traiçoeiro. | 10 He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places. |
11 Desviou-me para me dilacerar, deixando-me no abandono. | 11 He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate. |
12 Retesou o arco e me tomou para alvo de suas setas. | 12 He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow. |
13 Cravou em meus rins as flechas de sua aljava. | 13 He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins. |
14 Tornei-me escárnio do meu povo, objeto constante de suas canções. | 14 I was a derision to all my people; and their song all the day. |
15 Saturou-me de amarguras, saciou-me de absinto. | 15 He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood. |
16 Quebrou-me os dentes com cascalhos, mergulhou-me em cinzas. | 16 He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes. |
17 A paz foi roubada de minha alma, nem sei mais o que é felicidade. | 17 And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity. |
18 E eu penso: perdi minha força e minha esperança no Senhor. | 18 And I said, My strength and my hope is perished from the LORD: |
19 A lembrança de meus tormentos e minhas misérias é para mim absinto e veneno. | 19 Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall. |
20 A pensar nisso sem cessar, minha alma desfalece dentro de mim. | 20 My soul hath them still in remembrance, and is humbled in me. |
21 Eis, porém, o que vou tomar a peito para recuperar a esperança. | 21 This I recall to my mind, therefore have I hope. |
22 É graças ao Senhor que não fomos aniquilados, porque não se esgotou sua piedade. | 22 It is of the LORD's mercies that we are not consumed, because his compassions fail not. |
23 Cada manhã ele se manifesta e grande é sua fidelidade. | 23 They are new every morning: great is thy faithfulness. |
24 Disse-me a alma: o Senhor é minha partilha, e assim nele confio. | 24 The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him. |
25 O Senhor é bom para quem nele confia, para a alma que o procura. | 25 The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him. |
26 Bom é esperar em silêncio o socorro do Senhor. | 26 It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD. |
27 É bom para o homem carregar seu jugo na mocidade. | 27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth. |
28 Permaneça só e em silêncio, quando Deus lho determinar! | 28 He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne it upon him. |
29 Leve sua boca ao pó; haverá, talvez, esperança? | 29 He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope. |
30 Estenda a face a quem o fere, e se farte de opróbrios! | 30 He giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach. |
31 Porque o Senhor não repele para sempre. | 31 For the Lord will not cast off for ever: |
32 Após haver afligido, ele tem piedade, porque é grande sua misericórdia. | 32 But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies. |
33 Não lhe alegra o coração humilhar e afligir os homens. | 33 For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men. |
34 Calcar aos pés todos os cativos da terra; | 34 To crush under his feet all the prisoners of the earth, |
35 violar o direito de um homem à face do Altíssimo; | 35 To turn aside the right of a man before the face of the most High, |
36 lesar os direitos de outros... Não vê tudo isso o Senhor? | 36 To subvert a man in his cause, the Lord approveth not. |
37 De quem se executa a ordem, sem que Deus a ordene? | 37 Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not? |
38 Não é da boca do Altíssimo que procedem males e bens? | 38 Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good? |
39 De que pode o homem em vida queixar-se? Que cada um se queixe de seus pecados. | 39 Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins? |
40 Examinemos, escrutemos o nosso proceder, e voltemos para o Senhor. | 40 Let us search and try our ways, and turn again to the LORD. |
41 Elevemos os corações, tanto quanto as mãos, para Deus lá nos céus. | 41 Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens. |
42 Pecamos, recalcitramos, e não nos perdoastes. | 42 We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned. |
43 Cobristes-vos de cólera para nos perseguir. Matastes sem piedade. | 43 Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied. |
44 Numa nuvem vos envolvestes para impedir que a prece a atravessasse. | 44 Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through. |
45 E de nós fizestes raspas, refugo das nações. | 45 Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people. |
46 Contra nós abrem a boca todos os nossos inimigos. | 46 All our enemies have opened their mouths against us. |
47 Fosso e terror - é o nosso quinhão, com ruínas e desolação. | 47 Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction. |
48 Rios de lágrimas correm-me dos olhos, por causa da ruína da filha de meu povo. | 48 Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people. |
49 Não cessam meus olhos de chorar, porque não cessa {a desgraça}, | 49 Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission, |
50 até que do alto dos céus o Senhor desça seu olhar. | 50 Till the LORD look down, and behold from heaven. |
51 Minha alma se amargura, ao ver todas as filhas da minha cidade. | 51 Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city. |
52 Caçaram-me como a um pardal os que, sem razão, me odeiam. | 52 Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause. |
53 Quiseram precipitar-me no fosso rolando uma pedra sobre mim. | 53 They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me. |
54 Acima de mim subiam as águas: Estou perdido!, exclamei. | 54 Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off. |
55 Invoquei, Senhor, o vosso nome do profundo fosso. | 55 I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon. |
56 Ouvistes-me gritar: Não aparteis do meu chamado o vosso ouvido. | 56 Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry. |
57 E vós viestes no dia em que vos invoquei e dissestes: Não tenhas medo! | 57 Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not. |
58 Defendestes, Senhor, a minha causa, e minha vida resgatastes. | 58 O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life. |
59 Vistes, Senhor, o mal que me fizeram: fazei-me justiça. | 59 O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause. |
60 Vós vedes seus projetos vingativos e suas tramas contra mim. | 60 Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me. |
61 Senhor, ouvistes suas injúrias e todos os seus conluios contra mim; | 61 Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me; |
62 As palavras de meus inimigos e o que sem cessar estão tramando contra mim. | 62 The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day. |
63 Observai-os: sentados ou de pé, fazem de mim objeto de suas canções. | 63 Behold their sitting down, and their rising up; I am their musick. |
64 Dai-lhes, Senhor, a paga, o que merece o seu proceder. | 64 Render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands. |
65 Cegai-lhes o coração; feri-os com a vossa maldição; | 65 Give them sorrow of heart, thy curse unto them. |
66 persegui-os com vossa cólera, e exterminai-os do nosso universo, Senhor! | 66 Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD. |