Levítico 24
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| SAGRADA BIBLIA | Biblija Hrvatski |
|---|---|
| 1 O Senhor disse a Moisés: | 1 Jahve reče Mojsiju: |
| 2 "Ordena aos israelitas que te tragam óleo puro de olivas esmagadas para manter, continuamente, acesas as lâmpadas do candelabro. | 2 »Naredi Izraelcima da ti za svijećnjak donose čistoga ulja od istupanih maslina, da se uvijek održava svjetlo. |
| 3 Aarão prepará-las-á fora do véu do testemunho, na tenda de reunião, a fim de que elas queimem continuamente, da tarde à manhã, diante do Senhor. | 3 Neka ga Aron svagda sprema pred Jahvom od večeri do jutra u Šatoru sastanka, pred zavjesom svjedočanstva. Neka je ovo trajan zakon vašim naraštajima. |
| 4 Disporá as lâmpadas no candelabro de ouro puro, para que queimem continuamente diante do Senhor. | 4 Neka Aron neprekidno održava svjetlila na čistome svijećnjaku pred Jahvom.« |
| 5 Tomarás também flor de farinha e farás com ela doze bolos cozidos, cada um dos quais com dois décimos de efá. | 5 »Potom uzmi najboljeg brašna i od njega ispeci dvanaest pogača. Neka u svakoj pogači budu dvije desetine efe. |
| 6 Dispô-los-ás em duas pilhas de seis na mesa de ouro puro diante do Senhor. | 6 Onda ih poredaj u dva reda – po šest u redu – na čistome stolu što je pred Jahvom. |
| 7 Sobre cada pilha porás incenso puro, que será um memorial oferecido pelo fogo ao Senhor. | 7 Na svaki red stavi čistoga tamjana. Neka to bude hrana prinesena kao spomen – paljena žrtva Jahvi. |
| 8 Colocar-se-ão esses pães diante do Senhor a cada sábado, continuamente, da parte dos israelitas: esta é uma aliança perpétua. | 8 Svake subote, bez prijekida, neka se postavljaju pred Jahvu. To neka Izraelci vrše zbog vječnoga saveza. |
| 9 Esses pães serão propriedade de Aarão e de seus filhos, que os comerão no lugar santo; isso será para eles uma coisa santíssima entre as ofertas feitas pelo fogo ao Senhor. É uma lei perpétua." | 9 Neka pripadnu Aronu i njegovim sinovima. Oni ih imaju blagovati na posvećenu mjestu. To je njemu vrlo svet dio Jahvinih paljenih žrtava. To neka bude trajna odredba.« |
| 10 O filho de uma mulher israelita, tendo por pai um egípcio, veio entre os israelitas. E, discutindo no acampamento com um deles, | 10 A sin jedne Izraelke, komu otac bijaše Egipćanin, iziđe među Izraelce i zametne u taboru svađu s nekim Izraelcem. |
| 11 o filho da mulher israelita blasfemou contra o santo nome e o amaldiçoou. Sua mãe chamava-se Salumite, filha de Dabri, da tribo de Dã. | 11 Uto sin Izraelke pogrdi Ime i opsuje ga. Tada ga dovedu Mojsiju. – Mati mu se zvala Šelomit, a bila je kći Dibrijeva iz plemena Danova. – |
| 12 Puseram-no em prisão até que Moisés tomasse uma decisão, segundo a ordem do Senhor." | 12 Stave ga u zatvor dok im se ne očituje volja Jahvina. |
| 13 Então o Senhor disse a Moisés: | 13 Onda Jahve reče Mojsiju: |
| 14 "Faze sair do acampamento o blasfemo, e todos aqueles que o ouviram ponham a mão sobre a sua cabeça, e toda a assembléia o apedreje. | 14 »Izvedi psovača iz tabora. Potom svi oni koji su ga čuli neka stave svoje ruke na njegovu glavu. A onda neka ga sva zajednica kamenuje. |
| 15 Dirás aos israelitas: todo aquele que amaldiçoar o seu Deus levará o seu pecado. | 15 Poslije toga ćeš ovako prozboriti Izraelcima: ‘Tko god opsuje Boga svoga neka snosi svoju krivnju; |
| 16 Quem blasfemar o nome do Senhor será punido de morte: toda a assembléia o apedrejará. Quer seja ele estrangeiro ou natural, se blasfemar contra o santo nome, será punido de morte." | 16 tko izgovori hulu na ime Jahvino neka se smakne – neka ga sva zajednica kamenuje; bio stranac ili domorodac, ako pohuli ime Jahvino, mora mrijeti. |
| 17 "Todo aquele que ferir mortalmente um homem será morto. | 17 Ako čovjek zada smrtan udarac drugome, mora se smaknuti. |
| 18 Quem tiver ferido de morte um animal doméstico, dará outro em seu lugar: vida por vida. | 18 Tko usmrti živinče mora ga nadomjestiti: život za život. |
| 19 Se um homem ferir o seu próximo, assim como fez, assim se lhe fará a ele: | 19 Tko ozlijedi svoga bližnjega neka mu se učini kako je on učinio: |
| 20 fratura por fratura, olho por olho e dente por dente; ser-lhe-á feito o mesmo que ele fez ao seu próximo; | 20 lom za lom, oko za oko, zub za zub – rana koju je on zadao drugome neka se zada i njemu. |
| 21 Quem matar um animal, restituirá outro, mas o que matar um homem será punido de morte. | 21 Tko usmrti živinče mora ga nadoknaditi, ali tko ubije čovjeka mora umrijeti. |
| 22 Só haverá uma lei entre vós tanto para o estrangeiro como para o natural: porque eu sou o Senhor vosso Deus". | 22 Neka vam je jednak sud i strancu i domorocu. Jer ja sam Jahve, Bog vaš.’« |
| 23 Moisés transmitiu essas normas aos israelitas. Tiraram do acampamento o blasfemo e o apedrejaram, conforme a ordem que o Senhor tinha dado a Moisés. | 23 Pošto je Mojsije to izložio Izraelcima, oni izvedu psovača izvan tabora i zaspu ga kamenjem. Učine, dakle, Izraelci kako je Jahve Mojsiju naredio. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ