1 Ai de ti, devastador que ainda não foste devastado, salteador que ainda não foste saqueado! Quando acabares de devastar, serás devastado, quando acabares de saquear, serás saqueado. | 1 הוי שודד ואתה לא שדוד ובוגד ולא בגדו בו כהתמך שודד תושד כנלתך לבגד יבגדו בך |
2 Senhor, tende piedade de nós, pois esperamos em vós. Sede nosso auxílio em cada manhã e nosso socorro no tempo da tribulação. | 2 יהוה חננו לך קוינו היה זרעם לבקרים אף ישועתנו בעת צרה |
3 Ao fragor de vosso trovão, os povos fogem; quando vós vos ergueis, as nações se dispersam. | 3 מקול המון נדדו עמים מרוממתך נפצו גוים |
4 Recolherão o despojo como se amontoam os gafanhotos, saltam por cima assim como se atiram os gafanhotos. | 4 ואסף שללכם אסף החסיל כמשק גבים שוקק בו |
5 O Senhor é grande, porque reina no alto; ele enche Sião de retidão e de justiça. | 5 נשגב יהוה כי שכן מרום מלא ציון משפט וצדקה |
6 Teus dias estarão em segurança. A sabedoria e o conhecimento garantem a salvação, e o temor do Senhor será o seu tesouro. | 6 והיה אמונת עתיך חסן ישועת חכמת ודעת יראת יהוה היא אוצרו |
7 Eis que a gente de Ariel lamenta nas ruas, os mensageiros de paz choram amargamente. | 7 הן אראלם צעקו חצה מלאכי שלום מר יבכיון |
8 Os caminhos estão desertos, não há mais transeuntes nas veredas; o inimigo violou o tratado, desprezou as testemunhas, e não teve consideração para com ninguém. | 8 נשמו מסלות שבת עבר ארח הפר ברית מאס ערים לא חשב אנוש |
9 A terra está enlutada e abatida, o Líbano, desonrado e ressequido, Saron assemelha-se a uma estepe, Basã e o Carmelo perdem sua folhagem. | 9 אבל אמללה ארץ החפיר לבנון קמל היה השרון כערבה ונער בשן וכרמל |
10 Agora eu me erguerei, diz o Senhor, agora eu me manifestarei em toda a minha sublimidade. | 10 עתה אקום יאמר יהוה עתה ארומם עתה אנשא |
11 Vós concebestes feno e gerareis palha; meu sopro, como um fogo, vos consumirá. | 11 תהרו חשש תלדו קש רוחכם אש תאכלכם |
12 Os povos serão calcinados como espinhos cortados que se queimam. | 12 והיו עמים משרפות שיד קוצים כסוחים באש יצתו |
13 Vós, que estais longe, ouvi o que eu fiz; vós, que estais perto, conhecei o meu poder. | 13 שמעו רחוקים אשר עשיתי ודעו קרובים גברתי |
14 Em Sião os pecadores serão aterrados, o medo apoderar-se-á dos ímpios. Quem de nós poderá permanecer perto deste fogo devorador? Quem de nós poderá permanecer perto das chamas eternas? | 14 פחדו בציון חטאים אחזה רעדה חנפים מי יגור לנו אש אוכלה מי יגור לנו מוקדי עולם |
15 Aquele que procede bem e diz a verdade, que não quer um benefício extorquido, que não quer tocar um presente corruptor, que fecha os ouvidos aos propósitos sanguinários e cerra os olhos para não ver o mal. | 15 הלך צדקות ודבר מישרים מאס בבצע מעשקות נער כפיו מתמך בשחד אטם אזנו משמע דמים ועצם עיניו מראות ברע |
16 Semelhante homem habitará nas alturas, e terá por asilo os rochedos fortificados; seu pão lhe é dado e a água lhe é assegurada. | 16 הוא מרומים ישכן מצדות סלעים משגבו לחמו נתן מימיו נאמנים |
17 Teus olhos verão o rei no seu esplendor, e contemplarão um grande território. | 17 מלך ביפיו תחזינה עיניך תראינה ארץ מרחקים |
18 Teu coração recordará os terrores passados: Que foi feito do cobrador? Que foi feito do fiscal? Onde está aquele que inspecionava as fortificações? | 18 לבך יהגה אימה איה ספר איה שקל איה ספר את המגדלים |
19 Tu não verás mais aquele povo insolente, aquele povo de linguagem ininteligível, de língua bárbara que ninguém compreende. | 19 את עם נועז לא תראה עם עמקי שפה משמוע נלעג לשון אין בינה |
20 Olha para Sião, a cidade de nossas festas; teus olhos verão Jerusalém, habitação tranqüila, tenda bem fixada, cujas estacas jamais serão arrancadas, nem as cordas rompidas. | 20 חזה ציון קרית מועדנו עיניך תראינה ירושלם נוה שאנן אהל בל יצען בל יסע יתדתיו לנצח וכל חבליו בל ינתקו |
21 Lá, na verdade, temos o arroio do Senhor, que nos serve de rios com largos canais; aí não passa embarcação a remo e nenhum navio imponente o sulca. | 21 כי אם שם אדיר יהוה לנו מקום נהרים יארים רחבי ידים בל תלך בו אני שיט וצי אדיר לא יעברנו |
22 Porque o Senhor é nosso juiz, o Senhor é nosso legislador; o Senhor é nosso rei que nos salvará. | 22 כי יהוה שפטנו יהוה מחקקנו יהוה מלכנו הוא יושיענו |
23 {Teus cordames afrouxaram, não sustentam mais o mastro e não estendem mais a vela.} Então o próprio cego apoderar-se-á da sua parte de um grande despojo, e os próprios coxos se entregarão ao saque; | 23 נטשו חבליך בל יחזקו כן תרנם בל פרשו נס אז חלק עד שלל מרבה פסחים בזזו בז |
24 ninguém mais {em Jerusalém} se dirá doente: o povo dessa cidade terá seus pecados perdoados. | 24 ובל יאמר שכן חליתי העם הישב בה נשא עון |