1 Oráculo contra Moab. Sim, atacada de noite, Ar-Moab foi destruída. Sim, atacada de noite, Quir-Moab foi destruída. | 1 משא מואב כי בליל שדד ער מואב נדמה כי בליל שדד קיר מואב נדמה |
2 O povo de Dibon subiu aos lugares altos para chorar, ao Nebo e ao Medaba: Moab lamenta-se. Todas as cabeças estão raspadas, todas as barbas cortadas. | 2 עלה הבית ודיבן הבמות לבכי על נבו ועל מידבא מואב ייליל בכל ראשיו קרחה כל זקן גרועה |
3 Na rua vestem burel e lamentam-se nos terraços. Tudo geme e se desfaz em pranto. | 3 בחוצתיו חגרו שק על גגותיה וברחבתיה כלה ייליל ירד בבכי |
4 Hesebon e Eleale soltam gritos, e sua voz chega até Jasa. Também Moab sente seus rins fremirem e sua alma desfalecer. | 4 ותזעק חשבון ואלעלה עד יהץ נשמע קולם על כן חלצי מואב יריעו נפשו ירעה לו |
5 Do fundo do coração Moab geme, seus fugitivos alcançam Segor {em Eglat-Salisia}. Sim, a subida de Luit, fazem-na chorando. Sim, pela estrada de Oronaim soltam gritos de aflição. | 5 לבי למואב יזעק בריחה עד צער עגלת שלשיה כי מעלה הלוחית בבכי יעלה בו כי דרך חורנים זעקת שבר יעערו |
6 Ah! As águas de Nemrim se esgotaram. A erva secou, a relva murchou, e as plantas não mais existem, | 6 כי מי נמרים משמות יהיו כי יבש חציר כלה דשא ירק לא היה |
7 Por isso levam seus bens e suas provisões para além da torrente dos salgueiros. | 7 על כן יתרה עשה ופקדתם על נחל הערבים ישאום |
8 Porque o clamor circula por todas as fronteiras de Moab, suas lamentações ecoam até Eglaim, suas lamentações atingem Beer-Elim. | 8 כי הקיפה הזעקה את גבול מואב עד אגלים יללתה ובאר אילים יללתה |
9 Porque as águas de Dimon estão cheias de sangue {porque enviarei sobre Dimon novos infortúnios, um leão contra os remanescentes de Moab e contra os sobreviventes de Adma}. | 9 כי מי דימון מלאו דם כי אשית על דימון נוספות לפליטת מואב אריה ולשארית אדמה |