Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiastes 10


font
SAGRADA BIBLIANEW JERUSALEM
1 Uma mosca morta infeta e corrompe o azeite perfumado; um pouco de loucura é suficiente para corromper a sabedoria.1 One dead fly can spoil the scent-maker's oil: a grain of stupidity outweighs wisdom and glory.
2 O coração do sábio está à sua direita: o coração do insensato à sua esquerda.2 The sage's heart leads him aright, the fool's leads him astray.
3 No meio da estrada, quando caminha o tolo, falta-lhe o bom senso, e todos dizem: É um louco.3 A fool walks down the road, he has no wit -- and everyone remarks, 'How silly he is!'
4 Se a ira do príncipe se inflama contra ti, não abandones teu lugar, porque a calma previne grandes erros.4 If the anger of the ruler rises against you, do not leave your post; composure mitigates grave offences.
5 Vi debaixo do sol um mal: uma falha da parte do soberano:5 One evil I observe under the sun: the sort of misjudgement to which rulers are prone-
6 o insensato ocupa os mais altos cargos, enquanto que os homens de valor estão colocados em empregos inferiores.6 fol y promoted to the top and the rich taking the lowest place.
7 Vi escravos montarem a cavalo, e príncipes andarem a pé como escravos.7 I see slaves riding on horses and princes on foot like slaves.
8 Quem cava uma fossa, pode nela cair, e que derruba um muro pode ser picado por uma serpente.8 He who digs a pit fal s into it, he who undermines a wal gets bitten by a snake,
9 Quem lavra a pedra pode machucar-se; quem fende achas de lenha arrisca a ferir-se.9 he who quarries stones gets hurt by them, he who chops wood takes a risk from it.
10 Se o ferro está embotado, e não for afiado o gume, é preciso redobrar de esforços; mas afiá-lo é uma vantagem que a sabedoria proporciona.10 If, for want of sharpening, the blade is blunt, you have to work twice as hard; but it is the outcome that makes wisdom rewarding.
11 Se a serpente morde por erro de encantamento, não vale a pena ser encantador.11 If, for want of charming, the snake bites, the snake-charmer gets nothing out of it.
12 As palavras de um sábio alcançam-lhe o favor, mas os lábios dos insensatos causam a sua perda.12 The sayings of a sage give pleasure, what a fool says procures his own ruin:
13 O começo de suas palavras é uma estultícia, e o fim de seu discurso é uma perigosa insânia.13 his words have their origin in stupidity and their ending in treacherous fol y.
14 E o insensato multiplica as palavras. O homem não conhece o futuro. Quem lhe poderia dizer o que há de acontecer em seguida?14 A fool talks a great deal, but none of us in fact can tel the future; what wil happen after us, who cantel ?
15 O trabalho do insensato o fatiga: ele que nem sequer sabe ir à cidade.15 A fool finds hard work very tiring, he cannot even find his own way into town.
16 Ai de ti, país, cujo rei é um menino e cujos príncipes comem desde a manhã.16 Woe to you, country with a lad for king, and where princes start feasting in the morning!
17 Feliz de ti, país, cujo rei é de família nobre, e cujos príncipes comem à hora conveniente, não por devassidão, mas para sua própria refeição.17 Happy the land whose king is nobly born, where princes eat at a respectable hour to keepthemselves strong and not merely to revel!
18 Por causa do desleixo ir-se-á abaixando o madeiramento, e quando as mãos são inativas, choverá dentro da casa.18 Thanks to idleness, the roof-tree gives way, thanks to carelessness, the house lets in the rain.
19 Faz-se festa para se divertir; o vinho alegra a vida, e o dinheiro serve para tudo.19 We give parties to enjoy ourselves, wine makes us cheerful and money has an answer for everything.
20 Não digas mal do rei, nem mesmo em pensamento; mesmo dentro de teu quarto, não digas mal do poderoso. Porque um passarinho do céu poderia levar tua palavra e as aves repetirem tuas frases.20 Do not abuse the king, even in thought, do not abuse a rich man, even in your bedroom, for a bird ofthe air might carry the news, a winged messenger might repeat what you have said.