Livro dos Salmos 95
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | Библия Синодальный перевод |
---|---|
1 Vinde, manifestemos nossa alegria ao Senhor, aclamemos o Rochedo de nossa salvação; | 1 (94-1) Приидите, воспоем Господу, воскликнем твердыне спасения нашего; |
2 apresentemo-nos diante dele com louvores, e cantemos-lhe alegres cânticos, | 2 (94-2) предстанем лицу Его со славословием, в песнях воскликнем Ему, |
3 porque o Senhor é um Deus imenso, um rei que ultrapassa todos os deuses; | 3 (94-3) ибо Господь есть Бог великий и Царь великий над всеми богами. |
4 nas suas mãos estão as profundezas da terra, e os cumes das montanhas lhe pertencem. | 4 (94-4) В Его руке глубины земли, и вершины гор--Его же; |
5 Dele é o mar, ele o criou; assim como a terra firme, obra de suas mãos. | 5 (94-5) Его--море, и Он создал его, и сушу образовали руки Его. |
6 Vinde, inclinemo-nos em adoração, de joelhos diante do Senhor que nos criou. | 6 (94-6) Приидите, поклонимся и припадем, преклоним колени пред лицем Господа, Творца нашего; |
7 Ele é nosso Deus; nós somos o povo de que ele é o pastor, as ovelhas que as suas mãos conduzem. Oxalá ouvísseis hoje a sua voz: | 7 (94-7) ибо Он есть Бог наш, и мы--народ паствы Его и овцы руки Его. О, если бы вы ныне послушали гласа Его: |
8 Não vos torneis endurecidos como em Meribá, como no dia de Massá no deserto, | 8 (94-8) 'не ожесточите сердца вашего, как в Мериве, как в день искушения в пустыне, |
9 onde vossos pais me provocaram e me tentaram, apesar de terem visto as minhas obras. | 9 (94-9) где искушали Меня отцы ваши, испытывали Меня, и видели дело Мое. |
10 Durante quarenta anos desgostou-me aquela geração, e eu disse: É um povo de coração desviado, que não conhece os meus desígnios. | 10 (94-10) Сорок лет Я был раздражаем родом сим, и сказал: это народ, заблуждающийся сердцем; они не познали путей Моих, |
11 Por isso, jurei na minha cólera: Não hão de entrar no lugar do meu repouso. | 11 (94-11) и потому Я поклялся во гневе Моем, что они не войдут в покой Мой'. |