Livro dos Salmos 94
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| SAGRADA BIBLIA | Біблія |
|---|---|
| 1 Senhor, Deus justiceiro, Deus das vinganças, aparecei em vosso esplendor. | 1 О Боже, відплати, Господи; о Боже, відплати, явися в сяйві! |
| 2 Levantai-vos, juiz da terra, castigai os soberbos como eles merecem. | 2 Встань, судде землі, відплати гордим по заслузі! |
| 3 Até quando, Senhor, triunfarão os ímpios? | 3 Доки безбожні, Господи, доки безбожні будуть торжествувати? |
| 4 Até quando se desmandarão em discursos arrogantes, e jactanciosos estarão esses obreiros do mal? | 4 Доки будуть базікати, нахабно теревенити і вихвалятись усі, що творять беззаконня? |
| 5 Eles esmagam o povo, Senhor, e oprimem vossa herança. | 5 Топчуть, о Господи, народ твій, гноблять твою спадщину. |
| 6 Trucidam a viúva e o estrangeiro, tiram a vida aos órfãos. | 6 Удовицю й захожого вбивають, та й сиріт зводять зо світу. |
| 7 E dizem: O Senhor não vê, o Deus de Jacó não presta atenção nisso! | 7 І кажуть: «Господь не бачить, Бог Якова не примічає». |
| 8 Tratai de compreender, ó gente estulta. Insensatos, quando cobrareis juízo? | 8 Збагніть, дурні в народі! Безглузді, коли вам розум проясниться? |
| 9 Pois não ouvirá quem fez o ouvido? O que formou o olho não verá? | 9 Чи ж той, хто насадив вухо, не чує? Хто око створив, — не бачить? |
| 10 Aquele que dá lições aos povos não há de punir, ele que ensina ao homem o saber... | 10 Той, що повчає народи, не буде карати? Він, що навчає розумну людину? |
| 11 O Senhor conhece os pensamentos dos homens, e sabe que são vãos. | 11 Господь знає думки людини, що вони марні. |
| 12 Feliz o homem a quem ensinais, Senhor, e instruís em vossa lei, | 12 Щасливий чоловік, Господи, що його перестерігаєш і у твоїм законі навчаєш, |
| 13 para lhe dar a paz no dia do infortúnio, enquanto uma cova se abre para o ímpio, | 13 щоб дати йому спокій за лихої години, поки викопується грішникові яма. |
| 14 porque o Senhor não rejeitará o seu povo, e não há de abandonar a sua herança. | 14 Господь свого народу не відкине і спадщини своєї не полишить. |
| 15 Mas o julgamento com justiça se fará, e a seguirão os retos de coração. | 15 Бо право повернеться до правди, і всі щирі серцем стоятимуть за нею. |
| 16 Quem se erguerá por mim contra os malfeitores? Quem será meu defensor contra os artesãos do mal? | 16 Хто встане за мене проти злісних, заступиться за мене проти злочинців? |
| 17 Se o Senhor não me socorresse, em breve a minha alma habitaria a região do silêncio. | 17 Якби Господь та не прийшов мені на допомогу, ще трохи, і моя душа жила б у мовчанні. |
| 18 Quando penso: Vacilam-me os pés, sustenta-me, Senhor, a vossa graça. | 18 Коли я кажу: «Хитається нога моя», — ласка твоя, о Господи, підтримує мене. |
| 19 Quando em meu coração se multiplicam as angústias, vossas consolações alegram a minha alma. | 19 Коли сила турбот у моїм серці, — твої втіхи розвеселяють мою душу. |
| 20 Acaso poderá aliar-se a vós um tribunal iníquo, que pratica vexames sob a aparência de lei? | 20 Чи ж може бути в тебе спілка з престолом погибелі, що коїть зло під виглядом закону? |
| 21 Atentam contra a alma do justo, e condenam o sangue inocente. | 21 Вони збираються проти душі праведника, засуджують кров неповинну. |
| 22 Mas o Senhor certamente será o meu refúgio, e meu Deus o rochedo em que me abrigo. | 22 Але Господь — мій захист, мій Бог — скеля прибіжища мого. |
| 23 Ele fará recair sobre eles suas próprias maldades, ele os fará perecer por sua própria malícia. O Senhor, nosso Deus, os destruirá. | 23 Він наведе на них їхню безбожність, в їх власній злобі їх погубить, — погубить їх Господь, Бог наш. |