Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Livro dos Salmos 105


font
SAGRADA BIBLIANEW JERUSALEM
1 Aleluia. Celebrai o Senhor, aclamai o seu nome, apregoai entre as nações as suas obras.1 Al eluia! Give thanks to Yahweh, cal on his name, proclaim his deeds to the peoples!
2 Cantai-lhe hinos e cânticos, anunciai todas as suas maravilhas.2 Sing to him, make music for him, recount all his wonders!
3 Gloriai-vos do seu santo nome; rejubile o coração dos que procuram o Senhor.3 Glory in his holy name, let the hearts that seek Yahweh rejoice!
4 Recorrei ao Senhor e ao seu poder, procurai continuamente sua face.4 Seek Yahweh and his strength, tirelessly seek his presence!
5 Recordai as maravilhas que operou, seus prodígios e julgamentos por seus lábios proferidos,5 Remember the marvels he has done, his wonders, the judgements he has spoken.
6 ó descendência de Abraão, seu servidor, ó filhos de Jacó, seus escolhidos!6 Stock of Abraham, his servant, children of Jacob whom he chose!
7 É ele o Senhor, nosso Deus; suas sentenças comandam a terra inteira.7 He is Yahweh our God, his judgements touch the whole world.
8 Ele se lembra eternamente de sua aliança, da palavra que empenhou a mil gerações,8 He remembers his covenant for ever, the promise he laid down for a thousand generations,
9 que garantiu a Abraão, e jurou a Isaac,9 which he concluded with Abraham, the oath he swore to Isaac.
10 e confirmou a Jacó irrevogavelmente, e a Israel como aliança eterna,10 He established it as a statute for Jacob, an everlasting covenant with Israel,
11 quando disse: Dar-te-ei a terra de Canaã, como parte de vossa herança.11 saying, 'To you I give a land, Canaan, your allotted birthright.'
12 Quando não passavam de um reduzido número, minoria insignificante e estrangeiros na terra,12 When they were insignificant in numbers, a handful of strangers in the land,
13 e andavam errantes de nação em nação, de reino em reino,13 wandering from country to country, from one kingdom and nation to another,
14 não permitiu que os oprimissem, e castigou a reis por causa deles.14 he al owed no one to oppress them; for their sake he instructed kings,
15 Não ouseis tocar nos que me são consagrados, nem maltratar os meus profetas.15 'Do not touch my anointed ones, to my prophets you may do no harm.'
16 E chamou a fome sobre a terra, e os privou do pão que os sustentava.16 He cal ed down famine on the land, he took away their food supply;
17 Diante deles enviara um homem: José, que fora vendido como escravo.17 he sent a man ahead of them, Joseph, sold as a slave.
18 Apertaram-lhe os pés entre grilhões, com cadeias cingiram-lhe o pescoço,18 So his feet were weighed down with shackles, his neck was put in irons.
19 até que se cumpriu a profecia, e o justificou a palavra de Deus.19 In due time his prophecy was fulfilled, the word of Yahweh proved him true.
20 Então o rei ordenou que o soltassem, o soberano de povos o livrou,20 The king sent orders to release him, the ruler of nations set him free;
21 e o nomeou senhor de sua casa e governador de seus domínios,21 he put him in charge of his household, the ruler of al he possessed,
22 para, a seu bel-prazer, dar ordens a seus príncipes, e a seus anciãos, lições de sabedoria.22 to instruct his princes as he saw fit, to teach his counsel ors wisdom.
23 Então Israel penetrou no Egito, Jacó foi viver na terra de Cam.23 Then Israel migrated to Egypt, Jacob settled in the country of Ham.
24 Deus multiplicou grandemente o seu povo, e o tornou mais forte que seus inimigos.24 He made his people increase in numbers, he gave them more strength than their enemies,
25 Depois, de tal modo lhes mudou os corações, que com aversão trataram o seu povo, e com perfídia, os seus servidores.25 whose heart he turned to hate his own people, to double-cross his servants.
26 Mas Deus lhes suscitou Moisés, seu servo, e Aarão, seu escolhido.26 He sent his servant Moses, and Aaron, the man of his choice.
27 Ambos operaram entre eles prodígios e milagres na terra de Cam.27 They worked there the wonders he commanded, marvels in the country of Ham.
28 Mandou trevas e se fez noite, resistiram, porém, às suas palavras.28 Darkness he sent, and darkness fel , but that nation defied his orders.
29 Converteu-lhes as águas em sangue, matando-lhes todos os seus peixes.29 He turned their rivers to blood, and kil ed al the fish in them.
30 Infestou-lhes a terra de rãs, até nos aposentos reais.30 Their country was overrun with frogs, even in the royal apartments;
31 A uma palavra sua vieram nuvens de moscas, mosquitos em todo o seu território.31 at his word came flies, and mosquitoes throughout the country.
32 Em vez de chuva lhes mandou granizo e chamas devorantes sobre a terra.32 He gave them hail as their rain, flames of fire in their land;
33 Devastou-lhes as vinhas e figueiras, e partiu-lhes as árvores de seus campos.33 he blasted their vine and their fig tree, and shattered the trees of the country.
34 A seu mandado vieram os gafanhotos, e lagartas em quantidade enorme,34 At his word came locusts, hoppers beyond al counting;
35 que devoraram toda a erva de suas terras e comeram os frutos de seus campos.35 they devoured every green thing in the land, devoured al the produce of the soil.
36 Depois matou os primogênitos do seu povo, primícias de sua virilidade.36 He struck al the first-born in their land, the flower of all their manhood;
37 E Deus tirou os hebreus carregados de ouro e prata; não houve, nas tribos, nenhum enfermo.37 he led Israel out with silver and gold; in their tribes there was none who stumbled.
38 Alegraram-se os egípcios com sua partida, pelo temor que os hebreus lhes tinham causado.38 Egypt was glad at their leaving, for terror of Israel had seized them.
39 Para os abrigar Deus estendeu uma nuvem, e para lhes iluminar a noite uma coluna de fogo.39 He spread out a cloud to cover them, and fire to light up the night.
40 A seu pedido, mandou-lhes codornizes, e os fartou com pão vindo do céu.40 They asked and he brought them quails, food from heaven to their hearts' content;
41 Abriu o rochedo e jorrou água como um rio a correr pelo deserto,41 he opened a rock, the waters gushed out, and flowed in dry ground as a river.
42 pois se lembrava da palavra sagrada, empenhada a seu servo Abraão.42 Faithful to his sacred promise, given to his servant Abraham,
43 E fez sair, com júbilo, o seu povo, e seus eleitos com grande exultação.43 he led out his people with rejoicing, his chosen ones with shouts of joy.
44 Deu-lhes a terra dos pagãos e desfrutaram das riquezas desses povos,44 He gave them the territories of nations, they reaped the fruit of other people's labours,
45 sob a condição de guardarem seus mandamentos e observarem fielmente suas lei45 on condition that they kept his statutes, and remained obedient to his laws.